Постель Çeviri Portekizce
2,254 parallel translation
В постель или любое другое место, где ты с ней занимался сексом
- que as comeste.
Как Эндрю отреагирует на новость, что что его настоящая жена мертва, и что он делил свою постель с наркоманкой, стриптезершей и шлюхой?
Como é que o Andrew vai ficar ao saber que a mulher morreu e que dorme com uma viciada, stripper e prostituta?
Давай-ка снимем туфельки и уложим тебя в постель.
Vamos tirar-te esses sapatos e meter-te na cama.
- Под ними лопнула водяная постель.
- Arrebentaram o colchão de água.
Оно гласит "Спасибо, что пустила меня в свою постель".
Diz, "Obrigada por me deixares dormir na tua cama ontem à noite."
Ммм. Ты мочился в постель, когда был маленьким?
Molhavas a cama quando eras criança?
Я имела дело с людьми, которые мочились в постель в позднем подростковом возрасте.
Tratei de individuos que se mijavam até na adolescência.
Потому что это моя постель.
Porque é a minha cama.
Мой ленивый муж думает, что это его постель.
O mandrião do meu marido acha que a cama é dele.
Помнишь, когда они были маленькими, мы брали их и относили в постель?
Lembras-te de quando eram pequeninos, e conseguíamos levá-los para a cama?
Лекарство и сразу в постель.
- Líquidos e cama.
Может ты сможешь вернуться в постель.
Talvez volte para a cama.
Позволить ему отнести тебя в постель.
Deixe ele levar-te para a cama.
Почему бы нам не снять свою одежду и забраться вместе в постель?
Porque não tiramos todos a roupa e vamos para a cama? - Jess, vá lá.
Возвращайся в постель.
Volta para a cama.
Иди домой и ложись в постель.
Vai para casa e descansa.
Можно мне вернуться в постель?
Posso ir dormir?
Я собираюсь обратно в постель.
Vou voltar para a cama.
Он вчера поздно лёг, поэтому я сделал ему ранний ужин и уложил в постель.
A noite passada, esteve levantado até muito tarde, por isso, dei-lhe o jantar mais cedo e mandei-o para a cama.
Мне приготовить вам постель, сир, или вы опять будете спать на столе?
Quer que abra a cama, senhor, ou vai dormir, outra vez, na mesa?
Пожалуйста, скажись больной на своей работе нянькой и завались в постель.
Ligas a dizer que não podes ficar com os bebés e recolhe à cama.
Всякий раз, когда я впадала в депрессию, я заваливалась в постель.
Quando fico deprimida, deito-me.
Макс, живо в постель.
Max, vai repousar.
Смех самого неблагодарного, грабительского, поедающего чужие завтраки-в-постель человека, которого я когда-либо знала.
É o riso do mais ingrato, ladrão da ribalta, come-o-serviço-de-quarto-dos-outros que já conheci.
Один из которых несомненно является причиной, по которой он мочился в постель когда был подростком
Um dos quais é certamente a causa de ele molhar a cama até ao final da adolescência.
Не успел застелить постель.
Não tive tempo de arrumar a cama.
Я заняла твою постель.
Roubei-te a cama.
Постель под коробками. Устраивайся.
A cama está por baixo das caixas, fica à vontade.
Вернись в постель, Джэки.
Volta para a cama, Jackie.
А вам стоит самому убирать постель.
Talvez seja altura de aprender a fazer a sua própria cama.
Это твоя постель.
Esta é a tua cama.
Из-за чего отскочит к Клеону Джонсу который должен был родиться Кларой и стать статисткой. Но его мать выпила лишний бокал вина прежде чем лечь в постель тем вечером.
que teria sido Clara, uma funcionária das Estatísticas, se os pais não tivessem bebido mais um copo de vinho antes de dormir.
- В постель. - Нет!
Deitar-me.
Живо в постель, молодой человек.
- Vá, já para a cama, menino.
- Постель такая жёсткая...
- A cama é tão...
- Они кладут в постель мяту...
A família inteira?
У меня постель полная клопов.
Tenho bichos na cama.
Конечно, друзья, которые мечтают спрыгнуть в постель вот уже 3 года!
Sim, amigos doidos para terem sexo há mais de três anos.
Мы проговорили несколько часов, а потом я уговорила ее пойти, наконец то, в постель.
Velas por toda a parte. Ficamos acordadas algumas horas e convenci-a a ir para a cama.
Ладно, пойду в постель.
Tudo bem, vou para a cama.
Изобретательно женщину в постель затаскиваешь.
Palavras caras para levar a miúda para a cama.
- Есть основные вопросы, которые должна задать женщина мужчине... чтобы понять, этот парень отнеситесь к Вам серьезно... или хочет только затащить Вас в постель.
Há algumas perguntas básicas que as mulheres devem fazer aos homens para determinar duas coisas : se eles têm um plano para vocês ou se estão só a engatar-vos.
Возвращайся в постель.
- Volta para a cama.
- "Элизиум". Постель и завтрак, 16 км.
- Elysium Bed and Breakfast. 16 quilómetros.
Надеюсь, у них есть постель.
Espero que tenham cama.
Не знаю, по мне - так это просто повод залезть в чью-нибудь постель.
Não sei. A mim soa-me a desculpa para ir para a cama com outra pessoa.
Это счастье, иметь здесь работу и даже постель!
e tem sorte por ter um trabalho. e ter uma cama!
Легкие деньги в постель я положу.
Dinheiro fácil deitada numa cama.
Тебе пора в постель!
Cosette, é hora de ir dormir.
Чтобы затащить их в постель?
- Para a cama, ou qualquer lugar
И для справки, Джимми не был причиной, по которой я мочился в постель.
Para que se saiba, o Jimmy não foi a razão pela qual fiz chichi na cama.