Потому что ты был прав Çeviri Portekizce
34 parallel translation
И я не злюсь, потому что ты был прав. Мы чуть не совершили... Большую ошибку.
Estávamos prestes a cometer... um erro enorme.
Потому что ты был прав, все время!
Porque estavam certos desde o princípio.
Потому что ты был прав, Натан.
Porque tinhas razão, Nathan.
Потому что ты был прав, папа, что всё это чуждое.
Porque estás certo, pai, é só isso que há por aí.
Потому что ты был прав.
- Porque tinhas razão.
Я здесь... я пришёл, потому что ты был прав.
Estou aqui. Estou aqui porque tens razão.
- Потому что ты был прав, Кенни.
- Porque estás certo, Kenny.
Потому что ты был прав.
Porque estavas certo.
Потому что ты был прав.
Porque tinha razão.
Потому что ты был прав, а я ошибался, и, как ни странно, мы с тобой — прекрасная команда.
Porque tu tinhas razão e eu não. E, por mais estranho que pareça, tu e eu fazemos uma boa equipa.
Потому что ты был прав,
Porque tinhas razão.
Потому что ты был прав, Кевин.
Porque tinhas razão, Kevin.
Надеюсь ты был прав, потому что последний возьмет лишь чудо.
Espero bem que tenhas razão... porque para a última vai ser preciso um milagre.
Я тебя ищу, потому что хочу сказать тебе... что ты был прав.
Tenho andado à tua procura para te dizer... que tinhas razão.
... потому что уже через год где-нибудь на Карибах ты скажешь : "Марселлас Уоллес был прав".
Porque daqui a um ano, quando te vires nas Caraíbas, vais dizer aos teus botões, "O Marsellus Wallace tinha razão".
И ты не права, что покрывала его, я не прав, потому что не был рядом.
Isso não valida encobrires isso, nem justifica a minha ausência.
- Ты был прав насчет Тезкаткатла, который не хочет меня убивать потому что я не герой. Скажу тебе, как остановить его.
Digamos que o detens.
Я расстроилась, потому что в чем-то ты был прав.
Eu fiquei chateada porque tinhas razão.
- Да, Сэм. Ты был прав на счет Мейсона, потому что он с ребятами, только что объявился.
- O teu palpite sobre o Mason estava certo, pois ele e os rapazes acabaram de aparecer.
Конечно. ... потому что ты думаешь, что был прав в чем-то, но всеравно признаешь, что ошибался
- Claro, se acreditamos que temos razão, mas temos que admitir que estamos errados.
Похоже, ты был прав насчёт Уильяма. Неважно, какие у него чувства ко мне. Потому что я не люблю его.
Acho que tinhas razão sobre o William, mas não importa o que ele sente por mim, eu não o amo.
Потому что ты был прав.
Porque tinhas razão.
Вы бы не выиграли все равно, потому что ты был не прав.
Nunca foi realmente uma vitória porque estavas errado.
Потому даже если ты хочешь думать, что я не прав, так как это проще, ты отчаянно хочешь, чтобы я был прав.
Mesmo que queira achar que estou errado, porque é mais simples, também quer, e muito, que esteja certo.
Потому что я был прав... ты планируешь устранить Броуди.
Porque eu estava certo... estás a planear assassinar o Brody.
Потому, что ты был прав.
Porque tinhas razão.
Ты был прав, что рассказал мне подробности, потому что меня от этого тошнит.
Tu tinhas razão ao poupares-me dos pormenores, porque eles metem-me nojo.
- Это потому, что ты был прав.
Isso é porque tu sempre estiveste certo.
И ты был прав, потому что ты чертовски умен!
E tu estavas certo porque és esperto como o caralho!
Можешь хоть до тла сжечь, потому что после этого, никто никогда не поверит, что ты был прав насчёт Дианы.
Podes queimar tudo, que não me importo. Porque, depois de tudo isto, nunca ninguém irá acreditar que poderias ter razão acerca da Diane.
И ты был прав. Я должна была сказать ему сразу, потому что всё прошло хорошо.
E estavas certo, devia ter-lhe contado logo, não era nada demais.
- Нет, нет, нет, это потому, что ты был прав!
- Não, é porque tinhas razão! - Sim?
А я хочу немного времени, потому что, пап, ты был прав.
E o que quero vai demorar um pouco. Você estava certo.