Потому что я не уверен Çeviri Portekizce
142 parallel translation
Потому что я не уверен, поправь меня, если я ошибаюсь но думаю, я вижу сосок.
- Porque não tenho a certeza e corrige-me se estiver enganado mas acho que vejo um mamilo.
Тогда дай-ка я сверюсь со второй статьёй Конституции, потому что я не уверен, может ли этот кабинет
Deixe-me consultar a Constituição.
Я не могу тебе сказать, потому что я не уверен.
Não te posso dizer nada porque não sei.
Потому что я не уверен в себе! Разве не видно?
Porque sou inseguro!
Хорошо бы завелся, потому что я не уверен, что аккумулятора хватит на третью.
É bom que seja, porque não temos bateria suficiente para uma terceira vez.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Sei que se sairá muito bem, e boa sorte para si. Sobretudo porque os seus interesses são diferentes dos meus.
Даже гитару мне купил, потому что был уверен, что я никогда не научусь играть.
Até me comprou uma viola porque sabía que eu não podería a tocar.
Я уверен, они запрещают ее, не потому что она опасна а потому что она слишком сильна.
Se nos proibem este amor, não é por ser errado, mas sim porque é demasiado poderoso.
Сейчас, когда мы приехали в "Эспас", я готов плакать... потому что я уверен, что мы не найдем приличного столика.
Estou quase a chorar quando chegamos ao Espace... pois tenho a certeza que não vamos ter uma mesa decente.
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
Eu não sabia lá muito bem de quê, dado estar convencido de que tudo o que saía da boca do James era, no essencial, tanga.
- В то же время Мэлори будет там со своим приятелем а это будет странным, потому что мы не разговаривали со времен той фотографии что несправедливо.Я знаю- -, но я не уверен, что смог бы это сделать.
- Entretanto a Mallory vai lá estar com o namorado e vai ser constrangedor, porque não falamos desde a fotografia que foi errado. Mas não sei se havia essa obrigação.
Я пришел в ее квартиру, потому что был уверен, что там меня никто искать не будет... потому что она меня ненавидит.
Fui ao apartamento dela porque pensei que ninguém me iria procurar ali... porque ela me odiar daquela maneira.
Я не был до конца уверен, что он был настолько безумен, как думали многие. Потому что бывали случаи, когда я лично видел, как он пользуется своим "безумием", почти притворяется.
Nunca acreditei que estivesse tão louco como muitos diziam, porque houve situações em que eu próprio vi como ele se aproveitava da sua loucura, quase que a fingia.
Я не уверен, потому что они мне не говорили этого.
E porque não tenho a certeza, porque eles não me disseram.
Я уверен в этом, потому что важные люди не делают полевых работ
Tenho certeza disso porque pessoas importantes não fazem trabalho de campo.
Я не был уверен будет ли он здесь во время, потому что я заказал его в Мадриде но слава Богу он здесь, С Днем Рождения
Feliz aniversário.
Я не был уверен по поводу бургеров, потому что ты иногда заказываешь с двойным сыром, а иногда без, поэтому я принес один обыкновенный и один с...
- Sempre. Não sabia como fazer os hambúrgueres. Umas vezes pedes um duplo de queijo, outras não.
Я не уверен, как объяснить в моём округе, что христиане проводят благотворительные работы в суданской тюрьме, потому что мы слишком скупы, чтобы вытащить их оттуда.
Não sei como explicar que cristãos fazendo trabalhos caridosos estão numa prisão sudanesa porque fomos forretas para pagar a fiança.
Ну, я не совсем уверен, я, кажется, на минутку отошел от монитора... оставив его на автопилоте, потому что мне надо было... надо было отлить.
Bem, não tenho a certeza. Afastei-me do monitor por um minuto... Estava no automático porque eu...
Я не говорил тебе, что приезжаю, потому что я не был уверен, что приеду вовремя.
Não lhe contei que estava vindo porque... Eu não tinha certeza se estaria aqui em tempo.
Я спрашивал, потому что я думал что-нибудь поесть в кафе. Которое, я не уверен где...
Só perguntei porque estava a pensar em ir comer qualquer coisa à cafetaria.
Потому что сейчас, я не настолько уверен.
Nao tenho tanta certeza, agora.
В-третьих, даже, если бы каким-нибудь чудом, он мог бы это понять, то, я думаю, конь был бы не против того, чтобы его назвали геем, потому что конь, наверняка, был бы уверен в своей сексуальной ориентации.
Luce e Coop. Acho que seriam perfeitos. £ 120. £ 130, obrigado.
Потому что я не уверен..
Também estou incluído nessa ordem?
Ты уверен, что брал их? Потому что я поверю тебе, если ты скажешь, что не брал.
Porque acreditava em ti se dissesses o contrário.
Я просто не уверен - это потому что... я хочу быть с ней, или потому, что я хочу заставить её страдать.
Não estou certo se é porque... quero estar com ela ou se é porque quero que ela sofra.
Уверен, с ней всё будет в порядке... Я - глубокий старик, Дэннис. Потому что...
Talvez seja melhor ir ver da Dee, porque...
Потому что сейчас, когда он снова в моей жизни я не уверен, что хочу его с кем-нибудь делить.
Agora que voltou à minha vida, não sei se quero partilhá-lo.
Он сказал, что я не могу совершить такой жизнеутверждающий акт потому Что я подсознательно уверен, что наполнен смертью
Uma vez disse-me que podia assumir uma vida de reproductor porque estou cheio de morte.
И я чертовски уверен, что домой ты не пойдешь, потому, как отстранять тебя никто не станет.
E garanto que não vais para casa porque não há mais suspensões.
Потому что я точно уверен, что я могу доказать, что у него не было... такого количества законно выписанных рецептов.
Creio que posso provar que ele não tinha assim tantas receitas legais.
Потому что я уверен, что она не помнит.
Tenho a certeza que ela não se lembra.
Потому что... Я не уверен в том, кто прав и кто ошибается.
- Porque não tenho a certeza de quem está certo e errado.
И, конечно, будучи экономическим убийцей, я всегда ожидал, что с Джейми что-нибудь произойдет, будь то переворот или убийство, я не был уверен, но что его точно свергнут. Потому что не могли подкупить.
O mito religioso é o mais poderoso dispositivo jamais criado, e serve como base psicológica para que outros Mitos floresçam ou o justifiquem.
Я всегда старалась взрастить в Яне уверенность в себе поэтому он не сомневается в себе потому что он в этом не нуждается но он обладает этими сомнениями внутри и не уверен в себе.
Eu sempre tentei levantar a autoconfiança de Jan para que ele não duvidasse de si mesmo, porque ele não precisa disso, mas ele tem essas "minhocas", e não tem confiança em si mesmo.
- Уверен? Потому что я не возражаю...
Não me importo.
Ко мне присоединится моя жена, Сара которая, я уверен была единственной, кто мог столько лет терпеть все мои "безумства" только потому что я не укладываюсь в её узкие понятия о "безумии".
A acompanhar-me estará a minha mulher, Sarah... Que, estou certo... só me tem aturado as minhas manias e excentricidades todos estes anos... porque a sua definição de "louco" é muito estreita.
Я не горжусь всем, что я сделал но целиком уверен, что сделал бы все так, и когда египтяне не впустят меня на небо, потому что дочка ненавидит что же, может, так оно должно быть.
Não me orgulho de tudo o que fiz, mas estou certo de que o faria novamente. Se não entrar no Paraíso egípcio porque a minha filha me odeia, então, é porque é assim que tem de ser.
- Я, мм, я не знаю, потому что мы не обсуждаем - -Уверен обсуждаете.
-... planos alternativos.
Слушай, я так сильно нервничал, потому что у меня не было раньше девушки, и я хотел быть уверен, что всё делаю правильно.
Vê, eu só estava um bocado nervoso, pois nunca tive uma namorada antes. Eu queria ter certeza que não estava a fazer nada de errado.
И, конечно, будучи экономическим убийцей, я всегда ожидал, что с Джейми что-нибдуь произойдет, будь то переворот или убийство, я не был уверен, но что его точно свергнут, потому что не могли подкупить,
E, claro, na minha posição de assassino económico, eu esperava sempre que algo acontecesse a Jaime, ou um golpe de estado ou um assassinato.
Я видел эти фотки и потому уверен, что мне не уцелеть. Я уношу ноги.
Eu vi essas fotografias, e não sei se tenho merda de cão, ou estou prestes a ser merda de cão, estou fora daqui.
Потому что когда я соглашался на это... я не думал, что у меня когда-нибудь будет секси подружка. И я был уверен, что никогда не будет у тебя.
Porque, quando fiz esse acordo, não esperava ter uma namorada brasa, e tinha a certeza de que tu nunca terias.
Потому что я хотел вам понравится... и я не был в этом уверен.
Porque queria que gostasse de mim... E não tinha a certeza se seria esse o caso.
Ну, я уверен, что вы осознаете он не делал этого, потому что я не делал.
Bem, como devem saber, ele não fez isso, porque eu não fiz isso.
Я не могу рассказать Саре, пока не буду абсолютно уверен, потому что у нее... Было прошлое с этим человеком.
Não posso contar à Sarah até ter a certeza absoluta porque ela tem...
Я говорю это не потому, что я так уверен, что с ней что-то не так, но я думаю, это очень тяжело для вас обоих.
Digo isto não por pensar que haja algo de errado com ela mas porque acho que está a ser muito difícil para vocês as duas.
Хорошо, что так распределяют проекты, потому что я уверен, что высокий парень даже не умеет читать.
Porque tenho a certeza que o grandão não sabe ler.
Но тогда была другая ситуация я стрелял, потому что не был уверен.
Se tem a condição de ver não vai atirar, com certeza, mas ele estava ali, ele também tinha atirado, e eu atirei porque não estava seguro.
Потому что я не могу быть уверен, что ты не позовешь подмогу.
Porque não tenho a certeza se está a pedir ajuda.
У нас разногласия, видишь ли, потому что он говорит, что ты не сделаешь этого. Я не так уверен.
Não estamos de acordo nessa, porque... ele diz que não farias isso, não tenho a certeza.