English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Потому что я не хочу

Потому что я не хочу Çeviri Portekizce

1,225 parallel translation
и я не думаю что смогу сделать это это не потому что я не хочу. | я хочу но не могу
E acho que não consigo fazer isto. Eu não... não é que não queira, porque quero.
Только потому что я не хочу детей?
Apenas porque não pretendo ter filhos?
Я не буду с тобой спорить, потому что я не хочу тебе помогать.
Não estou interessada em discutir, porque não estou interessada em capacitar-te.
Потому что я не хочу.
Porque não quero.
Потому что я не хочу заразиться.
Não queria nada ficar doente.
Потому что я не хочу ничего слышать об этом.
É que não sei se é boa ideia.
Потому что я не хочу об этом говорить.
Não quero falar disso.
Потому что я не хочу пользоваться увлажнителем какой-то шлюхи!
Porque eu não quero usar o hidratante de alguma prostituta!
Ну, я бы, вероятно, сказал вам, потому что я не хочу быть здесь больше.
Bem, provavelmente até dizia porque não quero continuar por aqui.
Очень просто, потому что я не хочу.
É muito simples, porque não quero.
Потому что я не хочу, чтобы ты навредил мне.
- Por que diz isso?
Я не хочу разговаривать, потому что я потеряла дар речи
Eu não quero falar porque estou estupefacta.
Я не хочу чтобы ты переводился в Мерси Вест, потому что я теряю лучшего друга,
Não quero que vás para o Mercy West porque estou a perder o meu melhor amigo.
- Почему? Потому что однажды его уже втянули в подобную историю, и я не хочу повторения.
Ele foi engolido por isto há seis anos e não quero ver isso outra vez.
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
Eu sei que não tenho sido eu mesma ultimamente, mas... Sou eu novamente, então estava a pensar que podias passar a noite... Porque a eu que eu sou está a querer o tu que tu és.
Я не хочу ничего рассказывать Тому, пока сам не узнаю подробности, потому что сейчас это напоминает мыльную оперу.
O Tom não ouve nada até eu saber muito mais. De momento isto parece um filme televisivo.
Я не хочу, чтобы ты встречался с моими родителями. потому, что я стесняюсь того, кто я перед ними.
Não quis que conhecesses os meus pais, porque tenho vergonha de quem sou à frente deles.
Я спрашиваю, потому что не хочу.
Pergunto porque não quero.
Убирайся, из моего дома, потому что, я не хочу тебя видеть!
Sai da minha casa, porque não te quero ver!
Не хочу вдаваться в поверхностные рассуждения, потому что кто я такой, чтобы судить?
Não serei demasiado crítico, porque, primeiro, quem sou eu para falar?
Потому что если наш разговор подслушивают, я не хочу, чтоб они меня узнали.
Porque se alguém estiver a ouvir, não quero que saibam quem eu sou.
Потому что если я не могу убедить тебя в существовании Бога, то ты не попадёшь на небеса, а я хочу сохранить нашу дружбу навсегда.
- Sou mesmo eu. Nem consigo acreditar.
Я хочу, чтобы вы нашли его потому что не думаю, что он остановится пока мой отец не будет мертв.
Encontrem-no porque ele só vai parar quando matar o meu pai.
И поэтому я веду себя как последняя сука по телефону по отношению к людям, потому что не хочу их узнавать ближе, не хочу...
Por isso sou tão seca ao telefone. Não quero conhecer as pessoas!
Откровенно говоря, я не хочу зарегистрировать вас в номер 1408 потому что не хочу расхлебывать кашу.
Sinceramente, egoistamente, eu não quero que fique no quarto 1408 porque não quero ter de limpar a porcaria toda.
Я хочу, чтобы ты села в нее и уехала первой, потому что я не могу.
Onde está o teu carro? Entra e vai primeiro, porque eu não consigo.
Я здесь, потому что этого хочу, хотя ты и не веришь,
Eu estou aqui porque quero, embora não acredite nisso,
Потому что я вообще не хочу. - Ким.
Porque não quero fazê-lo.
Я знаю, что... Я знаю, что никогда больше не попрошу у Бога ничего, потому что, пока ты со мной, у меня есть все, чего я хочу.
Eu sei que... e sei que eu nunca terei que pedir a Deus nada, porque tenho tudo na vida, tenho o que sempre quis.
Нет, я не хочу, чтобы Вы мне помогали, потому что я не имею представления, кто Вы такой!
Não, eu não quero que me ajude, porque não faço ideia de quem você seja.
Потому что если мешок будет разорван, то я не хочу, чтобы в него попала инфекция.
Porque depois da bolsa rebentar não quero que haja uma infecção. Não quero saber.
Может быть, я не хочу раскрывать себя перед ней полностью, быть с ней честным, потому что я боюсь услышать что она может рассказать о своем прошлом.
Talvez eu não queira me expor completamente a ela e ser honesto, porque ela assusta-me quando me fala do passado dela.
Не отдавай её никому потому что её хочу я
Não o compartilhes com ninguém, que eu o quero ter.
Да, вообще-то, я пытаюсь спрятаться, потому что не хочу узнать, кто выиграл Суперкубок.
Sim, na verdade estou a tentar esconder-me porque não quero saber quem ganhou a Super Bowl.
Я не хочу, что бы ты простил меня я была бы.. я нашла бы прикрытие, если бы ты... потому что... я была права ты думаешь я не права
Não quero que me perdoes. Até... Até o via como paternalista se o fizesses, porque enquanto que eu sei que tinha razão, tu achas que não.
Я проваливаю отсюда, потому что не хочу видеть, что вы, сумашедшие девки... будете делать в моё отсутствие.
Muito bem, Meg, aproveita a tua festa de despedida de solteira.
Я не спрашивала тебя о своей дочери... потому, что не хочу знать ответов.
Eu não te fiz perguntas sobre ela, porque não quero saber as respostas.
Тебе не кажется что я говорю людям не заводить корову Потому что в глубине души хочу чтобы они завели корову?
Achas que digo às pessoas para não terem uma vaca porque lá no fundo, não quero que elas tenham uma vaca?
Я пытаюсь всех настроить на важность свадьбы Филлис потому что я хочу чтобы все правильно настроились на мою свадьбу когда настанет время Это не будет сложно... Потомучто это будет удивительно..
Estou a tentar animar todos com o casamento de Phyllis, porque quero que ela os anime no meu casamento, quando chegar a hora, o que não vai ser difícil, porque vai ser demais, bem melhor que o dela, de certeza,
Не подходи ко мне близко, потому что.. я не хочу сделать тебе больно, но.. я это сделаю
Não te chegues perto de mim porque não te quero magoar, sabes, e... eu magoo-te.
Нет, я не хочу это делать, потому что мой размер вдвое больше по-любому.
Não vou fazer isso. Tenho o dobro do teu tamanho.
Зачем? Потому что тебя сейчас вырвет, а я не хочу чтобы на меня попало.
Porque vai vomitar e não quero que seja para cima de mim.
У тебя есть шанс набрать миллион очков, и я не хочу увидеть, как ты откажешься от этого потому, что ты переживаешь о чувствах твоего друга.
Você tem a chance de bater 1 milhão de pontos Eu odiaria ver você jogar isso fora por que está preocupado com os sentimentos de seu amigo
Я хочу выиграть это соревнование, но еще хочу удостовериться, что этот человек не уйдет из больницы с менингитом или энцефалитом, который обнаружат, когда будет слишком поздно, только потому, что нас удовлетворила версия с его лодыжкой.
Quero ganhar esta competição, mas também quero ter a certeza que este homem não deixa este hospital, com meningite ou encefalite e descobrir quando for tarde demais que só o tratei do tornozelo.
Потому что я не хочу быть ни с кем, кроме тебя!
Porque... - Merda!
Я очень хочу понять твой ход мыслей, потому что, если честно, я не понимаю.
Preciso de perceber o teu raciocínio porque não consigo perceber.
Я вообще не хочу знать, кто это был. .. потому что, если я бы знал это, то я был бы вынужден пойти к руководству школы и сообщить полиции.
Não quero saber quem foi, pois se soubesse, teria de ir ao Conselho Escolar e informar a Polícia.
Я хочу, чтобы ты сказала это искренне, чтобы так и оставалось до конца года, потому что так не может продолжаться.
Quero ouvir a frase, quero que sejas sincera e que assim te mantenhas até ao final do ano. Porque não podemos continuar assim.
Я не хочу застрять с ним, только потому, что мне не все равно настолько, что я не съехал.
Não quero aturá-lo só porque penso o suficiente nele para não me mudar.
И я хочу, чтобы ты знал что любовь... с кем бы ты не был, потому что это прекрасно.
Com quem quer que estejas, porque é mesmo muito bom.
Я не хочу помогать в продаже этого дома, потому что не хочу переезжать.
Não quero ajudar a vender a casa, porque não me quero mudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]