Почему бы вам не рассказать Çeviri Portekizce
121 parallel translation
Итак, свидетельства против вас убедительные почему бы вам не рассказать мне вашу версию происшедшего?
As provas contra vocês são muito fortes, portanto porque não me contas a tua parte da história?
Почему бы вам не рассказать мне, что было на самом деле?
Então, porque não começa a dizer a verdade?
У Вас есть время, так почему бы Вам не рассказать всё по порядку.
Tenha calma e explique tudo desde o início.
Почему бы вам не рассказать мне всё, что вы знаете о русских?
Porque não me conta tudo o que sabe sobre os russos?
Почему бы вам не рассказать ему о своих достижениях?
Porque não lhes mostra o que descobriu?
Почему бы вам не рассказать, что произошло?
Conte-me o que aconteceu.
Так почему бы вам не рассказать мне обо всем?
Por isso porque não me diz tudo, hem?
Почему бы вам не рассказать мне о вашей замечательной свадьбе?
Eu achava que ele era a minha alma-gemea. Achava que EU era a tua alma-gemea.
Тогда почему бы вам не рассказать что случилось, миледи?
Então porque não nos contas o que realmente aconteceu, milady?
Почему бы вам не рассказать о вашей ситуации?
Porque não me diz qual é a sua situação?
Когда найдете ответ, почему бы вам не рассказать его мне?
Quando descobrir, porque não me conta?
А теперь, почему бы вам не рассказать о персонале, который обслуживает этот дом?
Sabem sair sozinhos. - Óptimo. Bem, obrigado.
Почему бы Вам не рассказать?
Porque não me diz você?
Почему бы вам не рассказать мне, что происходило со времени вашего последнего визита.
Porque não me dizes o que aconteceu desde que te vi a semana passada?
Почему бы вам не рассказать мне больше о своем дедушке?
Porque não me falas mais sobre o teu avô?
Почему бы вам не рассказать мне, как вы с Люком оказались вместе?
Porque não me conta como você e o Luke se juntaram?
Почему бы вам не рассказать мне, как на самом деле прошла последняя неделя.
Porque não me diz como foi realmente esta última semana?
Почему бы вам не рассказать немного о себе?
Bem, porque não me fala um pouco sobre si?
Почему бы вам не рассказать мне то, что вы уже знаете? - И мы продолжим оттуда.
Porque não me diz o que já sabe e continuamos a partir daí?
Почему бы вам не рассказать, что на самом деле произошло между вами и Фрэнком Эмброузом.
Porque não nos conta o que aconteceu de facto entre si e o Frank Ambrose.
Почему бы вам не рассказать нам, что случилось?
Porque não nos contas o que aconteceu?
Но к делу. Почему бы вам не рассказать, с какой именно проблемой вы ко мне обращаетесь?
Mas porque não me diz qual é o problema.
Почему бы вам не рассказать о делах института в Сан-Никасио?
Porque não nos informar sobre as relações do instituto em San Nicasio?
Почему бы вам не рассказать, как ваша сперма оказалась на одежде, в которой была Сара в ночь убийства?
Porque não me explica como o seu sémen foi parar às roupas que a Sarah estava a usar na noite em que foi assassinada?
Итак, почему бы вам не рассказать, как все было на самом деле? Ничего не было.
Conte-me o que se passou realmente.
- Тогда почему бы вам не рассказать, что вы делали прошлой ночью с 5 : 00 до 7 : 00?
Por que não diz onde estava ontem entre as 17 horas e 19 horas?
Почему бы вам не рассказать нам о Себастьяне Реннере.
Porque não nos fala sobre Sebastian Renner?
Тогда почему бы вам не рассказать?
- Elucide-nos.
И пока, ближайшие десять секунд, вы этим заняты, почему бы вам не рассказать зачем вы здесь или я вас обоих сожгу, даже не чиркнув спичкой.
E quando você estiver nele, nos próximos dez segundos, Por que você não me diga porque você está aqui ou então eu vou ajustá-lo tanto em chamas mesmo sem riscar um fósforo.
Бри, почему бы вам не рассказать мне о ваших симптомах?
Por que não me fala o que está sentindo?
Почему бы вам не рассказать все мужу.
Porque não conta ao seu marido?
Почему бы вам не рассказать мне о Мелиссе Джой Блек?
Porque não me conta sobre a Melissa Joy Black?
Почему бы вам не рассказать нам, что произошло, Барри?
Porque não nos diz o que se passou, Barry?
- Почему бы вам не рассказать нам?
- Porque não nos diz?
Почему бы вам не рассказать мне о других мероприятиях, которые вы обслуживали?
- Fale-me das festas que já fez.
Почему бы вам не довериться мне и не рассказать обо всем?
Porque não confias em mim e contas o está a acontecer?
- Почему бы вам о ней не рассказать?
- Porque não? Explique-me.
Почему бы вам не прекратить этот церковный бред и не рассказать нам, что происходит.
Deixe-se dessa conversa de igreja e diga-nos o que se está a passar.
Эй, почему бы вам не приехать и не рассказать мне, где переключатель континуума?
Ei, digam-me onde está o transfuncionador do continuum.
Джош, почему бы Вам для начала не рассказать нам о типичном дне в Белом доме.
Descreva-nos um dia típico na Casa Branca.
Почему бы вам ему не рассказать?
Por que não diz a ele?
Почему бы для начала вам не рассказать мне... все, что вспомните.
Então, por que não começamos por você... - Conte-me tudo o que se lembra... - Mierzwiak!
Начальство не особо много мне рассказывает. Почему бы вам, ребята, не рассказать, на чем вы остановились?
- Não me disseram muito na secretaria... porque não me dizem o que estavam a dar?
Ладно, почему бы вам просто не рассказать нам о Мэриел
Certo, porque não nos fala sobre a Meriel?
То есть, если вы хотите что-то доказать, почему бы вам не подойти и не рассказать зачем вы это сделали? Хорошо, хорошо.
Quero dizer, se está a tentar provar algo, porque é que não vem aqui e me explica porque fez isto?
Почему бы вам просто не рассказать нам всё?
Porque não tenta dizer-nos a verdade de uma vez.
Почему бы вам, ребята, не рассказать мне, что вы ищете?
Digam-me do que precisam. O que é que desejam?
Почему бы вам сберечь нам время и не рассказать, в чем эта связь?
Porque não... nos poupa muito tempo e nos diz qual é essa ligação?
Почему бы вам не рассказать мне кое что?
Por que não me dizes uma coisa?
Почему бы вам просто не рассказать нам, что произошло?
Por que não nos conta o que aconteceu.
Почему бы вам просто не рассказать.
Porque não me conta logo?