Почему бы вам не сказать Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Почему бы вам не сказать, что я красивая женщина.
Porque não me diz que sou bonita?
Почему бы вам не сказать мне, тогда вы будете уверены, что я знаю.
Diga-me e terá a certeza de que sei.
Почему бы вам не сказать мне?
Diz-me
Так... почему бы вам не сказать, кто вы?
Porque não me diz quem é?
Почему бы вам не сказать прямо, о чем идет речь? Еще не известно, заинтересует ли нас ваше предложение.
Porque não nos diz o que tem, e nós dizemos-lhe se estamos interessados.
Почему бы вам не сказать, что все это значит?
Por que não me diz o que se passa?
- Почему бы вам не сказать, зачем вы пришли на самом деле?
Porque não me dizem o que vieram aqui fazer?
Почему бы вам не сказать вашему отцу, что вы попробуете снова, через 3 месяца.
Por que não lhe diz que vai poder tentar de novo dentro de três meses?
Почему бы вам не сказать нам, что мы здесь видим, доктор Паренти.
Porque não nos diz o que é isto que estamos a ver?
Почему бы вам не сказать мне и я решу стоит ли его беспокоить.
Porque não me dizem? Eu decido se vale a pena interrompê-lo.
Почему бы вам не сказать что-нибудь полезное для разнообразия?
Por que é que não dizes algo útil, para variar?
Почему бы вам не сказать свое имя и больницу?
Pode dizer-me o seu nome e o do hospital?
Почему бы вам не сказать, что ваш глупый трюк не удался?
E que tal um truque idiota que correu mal?
Почему бы Вам не сказать мне, профессор?
Porque é que não me diz, Professor?
Почему бы вам не сказать им, что у нас клиентов немного, так что мы можем уделять каждому гораздо больше времени.
Porque não lhe dizes que temos menos clientes para que possamos passar mais tempo com cada um deles?
Почему бы вам не сказать мне, Пол?
Porque não me diz, Paul?
Даже лучше, почему бы вам не сказать мне что вы думаете обо мне?
Melhor, porque não diz o que pensa de mim?
Почему бы вам не сказать Теду, что от одной мысли о том, что он есть, что он думает о вас, переживает за вас, вам становится спокойно?
Porque é não dizem ao Ted que saber que ele está lá fora, a pensar em vocês, a preocupar-se convosco, vos faz sentirem-se seguros?
Почему бы вам не сказать ей.
Acho que lhe devia dizer.
Почему бы вам не сказать мне, что собирались, чтобы я сказала вам, что вы ошибаетесь?
Por que não me diz sobre o que está certo, para que eu te diga que está errado.
Так почему бы вам не сказать ему, что вы помните?
Então por que não lhe diz que se lembra de tudo?
Почему бы вам не сказать прямо?
Porque não diz a verdade?
Почему бы вам не сказать мне?
Porque não me diz?
Почему бы вам не сказать это тем семерым женщинам, которых мы нашли похороненными у него под полом?
Porque não diz isso à sétima mulher que encontramos enterrada debaixo do soalho?
Почему бы вам не сказать ему, что цена договорная, Алисия?
Porque não lhe diz o preço negociado, Alicia?
Почему бы вам не сказать ему, что вам жаль...
Porque não vai pedir desculpas...
Мы найдем это в ваших файлах в любом случае, почему бы вам не сказать нам сразу.
Vamos ver os ficheiros, então poupe-nos tempo.
- Ну а почему нет? И почему бы вам не сказать ему, что вы встретитесь с ним в полицейском участке?
- Faça isso mesmo, e diga para se encontrar consigo na esquadra, vamos, Bob.
Почему бы вам не сказать, что Вы видели?
Porque não nos diz o que viu?
Почему бы вам не сказать то, что вы должны сказать?
Tem de ver isto! Porque não diz o que tem a dizer?
Почему бы вам не сказать копам, что это все сделали вы, чтобы остальные спокойно отправились по домам.
Porque não dizem à Polícia que foram vocês? Assim, os outros podem ir para casa.
Почему бы вам не сказать ей самому?
Por que contas tu mesmo? Tudo bem.
Почему бы вам не сказать это родителям девушки, которая была убита из-за ваших зараженных тканей?
Porque não diz isso aos pais da jovem assassinada por causa do tecido infectado?
А теперь, почему бы вам не сказать, что вы здесь делаете на самом деле?
Agora, porque não me diz o que está realmente a fazer aqui?
Почему бы вам просто не сказать чего вы хотите?
Nós não somos.
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
Desculpe, senhor. Diga o que quer que eu faça, e eu farei!
Почему бы вам просто не сказать мне название фильма, который вы выбрали.
Por que não me diz o nome do filme que escolheu?
Почему бы вам просто не сказать мне, где вы хотите посмотреть этот фильм.
Por que não me diz em que cinema quer ver o filme?
Почему бы вам просто не сказать своё имя... и я передам Дане чтобы позвонила вам.
Por que não deixa seu nome e lhe direi a Dana que lhe chame?
Почему бы вам не перестать нести чушь и не сказать мне, что вам нужно?
Deixe-se de rodeios e diga-me o que pretende.
Почему бы вам не провести четыре года в медицинском вузе и потом сказать мне, правильный ли это диагноз?
Por que não passa quatro anos na escola médica e depois me diz se é o diagnóstico certo?
Почему бы вам просто не сказать это, Пол?
- Porque não o diz, Paul?
Почему бы мне не сказать, что вам нужно?
Por que não me diz o que você quer?
Почему бы вам просто не сказать правду?
Porque é que não confessa?
Почему бы Вам самой мне это не сказать?
- Porque não me diz?
Почему бы Вам просто не сказать нам, Док?
Porque não nos disse logo, Doc?
Почему бы вам просто не сохранить нам время и сказать, что вы подмешали в ее напиток.
Por que não poupa o nosso tempo e diz o que colocou na bebida dela?
Почему бы вам не сказать мне?
Por que não me conta?
Так почему бы вам просто не сказать, что у вас на уме?
Então por que não diz logo o que quer?
Почему бы вам самому не сказать это?
Porque não lhe diz você?
Если в следующий раз вы захотите назвать меня лжецом почему бы вам просто не сказать это мне в лицо?
Quando quiseres voltar a chamar-me mentiroso, porque não o fazes na minha cara?