Почему бы вам не сказать мне Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Почему бы вам не сказать мне, тогда вы будете уверены, что я знаю.
Diga-me e terá a certeza de que sei.
Почему бы вам не сказать мне?
Diz-me
Почему бы вам не сказать мне и я решу стоит ли его беспокоить.
Porque não me dizem? Eu decido se vale a pena interrompê-lo.
Почему бы Вам не сказать мне, профессор?
Porque é que não me diz, Professor?
Почему бы вам не сказать мне, Пол?
Porque não me diz, Paul?
Даже лучше, почему бы вам не сказать мне что вы думаете обо мне?
Melhor, porque não diz o que pensa de mim?
Почему бы вам не сказать мне, что собирались, чтобы я сказала вам, что вы ошибаетесь?
Por que não me diz sobre o que está certo, para que eu te diga que está errado.
Почему бы вам не сказать мне?
Porque não me diz?
Знаете, дорогой друг, день подходит к концу, и у меня особо нет времени болтать о журавлях и прочем, так что почему бы вам не сказать мне, чем я могу вам помочь.
Sabe, amigo, estamos no final do dia, por isso não me resta muito mais tempo para falar tolices sobre garças e isso, por isso porque não me diz logo o que posso fazer por si.
Теперь, почему бы вам не сказать мне, чем вы действительно обеспокоены?
Agora, porque não me diz o que na verdade a preocupa?
Тогда почему бы вам не сказать мне, где предположительно вы ее нашли?
Por que não me diz onde supostamente a encontrou?
Так почему бы вам не сказать мне, чего вы хотите?
Então, porque não me dizes exactamente aquilo que queres?
Так почему бы вам не сказать мне, кому он принадлежит.
Por isso, é melhor que me diga a quem é que ele pertence.
Почему бы вам не сказать мне?
Porque não me dizem vocês?
Почему бы вам не сказать мне, что случилось? Когда я думаю об этом...
Porque não me conta o que aconteceu? Quando eu penso nisso não consigo respirar.
Почему бы вам не сказать мне, что случилось, все по порядку?
Porque não me diz o que aconteceu?
Почему бы вам не сказать мне правду, Келли?
Porque não abre o jogo, Kelly?
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
Desculpe, senhor. Diga o que quer que eu faça, e eu farei!
Почему бы вам просто не сказать мне название фильма, который вы выбрали.
Por que não me diz o nome do filme que escolheu?
Почему бы вам просто не сказать мне, где вы хотите посмотреть этот фильм.
Por que não me diz em que cinema quer ver o filme?
Почему бы вам не перестать нести чушь и не сказать мне, что вам нужно?
Deixe-se de rodeios e diga-me o que pretende.
Почему бы вам не провести четыре года в медицинском вузе и потом сказать мне, правильный ли это диагноз?
Por que não passa quatro anos na escola médica e depois me diz se é o diagnóstico certo?
Почему бы мне не сказать, что вам нужно?
Por que não me diz o que você quer?
Почему бы Вам самой мне это не сказать?
- Porque não me diz?
Почему бы вам не сказать мне?
Por que não me conta?
Если в следующий раз вы захотите назвать меня лжецом почему бы вам просто не сказать это мне в лицо?
Quando quiseres voltar a chamar-me mentiroso, porque não o fazes na minha cara?
Почему бы вам, ребята, не сказать мне, что происходит?
Porque não me estão a contar o que está a acontecer?
Допустим, я видел, как он сжег трех хороших, достойных белых людей, почему бы мне не сказать вам, как он выглядел?
E visto que ele incinerou três daqueles tipos do orgulho branco, porque é que não posso dizer-lhe como ele é?
Почему бы вам просто не позвонить боссу, и сказать ему, что мне нужна ваша помощь?
Porque é que não liga ao seu chefe, e lhe diz que preciso da sua ajuda?
Вы же знаете, что я не собираюсь этого делать, так почему бы вам не спасти меня от неприятностей и не сказать мне, что это за поле?
Sabes que eu não vou fazer isso. Porque não me poupas o trabalho e dizes o que há neste campo?
Почему бы вам просто не сказать мне ваше имя?
Dá-me seu nome?
Так, почему бы вам не сотрудничать и не сказать мне, каким образом Эмили Торн вовлечена во все это?
Portanto, porque não colabora e explica o envolvimento da Emily Thorne?
Так почему бы вам просто не сказать, что вы ищете, а мне - у меня ли оно?
Por isso, por que não me diz o que procura e eu digo-lhe se o tenho?