English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Почему бы тебе не пойти

Почему бы тебе не пойти Çeviri Portekizce

447 parallel translation
- Почему бы тебе не пойти к собаке? - Верно.
- Porque não vais brincar com o cão?
- Почему бы тебе не пойти домой?
- Porque não vais para casa? É para lá que estou a ir.
- Кеннет, почему бы тебе не пойти с нами?
- Bom... - Porque não vens connosco?
Привет. Почему бы тебе не пойти домой, Ед?
Porque não vais para casa, Ed?
Почему бы тебе не пойти со мной на станцию?
Vens até à loja comigo?
- Почему бы тебе не пойти к черту?
- Porque não vais para o diabo?
Почему бы тебе не пойти и не взять мой, дорогуша?
- Por que tinha de escolher o meu?
Почему бы тебе не пойти нагреть нам постельку?
Porque não vais aquecendo a cama?
Почему бы тебе не пойти домой?
Por que não vais para casa?
А почему бы тебе не пойти домой и не дотрахать свою мамочку?
Porque não vais para casa comer a tua mãe?
Генри... Почему бы тебе не пойти к себе поспать пару часов.
Henry, porque não vais até ao teu quarto e repousas por algumas horas?
Почему бы тебе не пойти в другой день?
Porque não vais noutro dia?
Почему бы тебе не пойти не разбудить его?
Por que não o acordas?
Почему бы тебе не пойти домой?
Porque não voltas?
А почему бы тебе не пойти домой и не принять холодный душ.
Por que não tomas um banho frio?
Почему бы тебе не пойти на работу, приятель?
Por que não vai trabalhar?
Ламберт, похоже, у тебя прекрасное настроение, так почему бы тебе не пойти и не поговорить с лейтенантом. Он ждет тебя.
Lambert, se conseguires, vai devagarinho até ali falar com o tenente.
Тогда почему бы тебе не пойти потренировать твои любимые "шпагаты"? Я пошла!
- Porque não praticas os movimentos?
Почему бы тебе не пойти к бассейну и искупаться или еще что-нибудь?
Por que não vais nadar para a piscina lá fora, ou algo assim, está bem?
Ты знаешь почему бы тебе не пойти первой?
Sabes que mais? Que tal ires primeiro? Fizeste uma viagem comprida.
Почему бы тебе не пойти вздремнуть, и мы снова поговорим об этом утром?
Ponha seu pijama e falaremos disso outra vez pela manhã.
Почему бы тебе не пойти туда и не забрать его самой?
Porque não faz uma viagem sentimental de volta à estação? Se te pertence.
Слушай, вот что я тебе скажу, почему бы тебе не пойти со своей подругой?
Quer saber? Vá com sua amiga.
Почему бы тебе не пойти веселиться на Променад?
Não preferia estar a festejar na Promenade?
Почему бы тебе не пойти на вечеринку коммандера Сиско?
Porque não vais à festa do Comandante Sisko?
Слушай, почему бы тебе не пойти со мной?
Porque não vem comigo?
Почему бы тебе не пойти и не поиграть своими прошлогодними игрушками? У меня есть хороший длинный разговор к твоему папе... про его закон действительности.
Por que não vais brincar com os teus brinquedos do ano passado... e eu vou ter uma longa conversa com o teu o pai, sobre a natureza da realidade dele.
Почему бы тебе не пойти в том белье, которое на тебе сейчас?
Por que não usas as cuecas que trazes agora?
Если тебе не нравится здешний шум, почему бы тебе не пойти на корму?
Se não gosta dos ruídos, porque não vai lá para trás?
Так почему бы тебе не пойти поговорить с ним?
Então, por que não vais falar com ele?
Ладно. Росс, почему бы тебе не пойти со мной?
Ross, por que não vens comigo?
Почему бы тебе не пойти отдохнуть?
Porque não descansas um pouco?
Да, точно, почему бы тебе не пойти домой и не посмотреть "Стар Трек", урюк?
Yah, poque não vais ver o "Star Trek," Urkel?
"Почему бы тебе не пойти в маленький кабинет и не подождать немного."
"Porque é que não volta para o seu escritóriozinho que eu entro dentro de um minuto."
Почему бы тебе не пойти и не налить стаканчик в баре?
Porque é que não pegas num copo ali do bar?
Почему бы тебе не пойти уложить его спать?
Por que não o vais pôr a dormir uma sesta?
Почему бы тебе не пойти на улицу и привязаться к парковочному счетчику.
Porque não vais-te atar sozinho naquele parquímetro?
Почему бы тебе не пойти со мной?
Porquê não vens comigo?
Почему бы тебе не пойти с нами?
Porquê não vens connosco?
Почему бы тебе не пойти и не спросить у неё?
Por que não vais lá perguntar-lhe?
- Почему бы тебе не пойти со мной?
- Por que não vens comigo?
Почему бы тебе не взять бутылку и не пойти спать?
Por que não levas esta garrafa e vais dormir?
Почему бы тебе тоже не пойти спать, Дойл?
Está horrível. Qual é?
Так что, эм, почему бы тебе не забыть свои проблемы и пойти со мной на матч, а?
Por isso, porque é que não esqueces os problemas e vens ao jogo comigo?
Нолс, почему бы тебе не пойти со мной и не посмотреть на улице.
Vem comigo ver lá fora.
Так почему бы тебе не остаться с Мистером Америка, не пойти и не купить себе вибратор подешевле, и не начать самой трахать себя.
América e compra... um vibrador bem resistente... para morreres de prazer!
Послушай, почему бы тебе не пойти в душ потом возьмем пару бургеров и пойдем в кино? "
Que tal tomares um banho e...
Почему бы тебе не пойти домой, чтобы восстановить там силы?
- Porque não vais descansar?
Вот, подумал, почему бы нам не зайти к тебе, не холпнуть по стаканчику!
Pensei em aparecer para ver a tua nova aquisição.
Почему бы тебе не пойти в магазин, а я подожду в машине?
Porque eu tenho o casaco.
Почему бы тебе просто не пойти и купить сладостей?
Porque é que não vamos antes comprar doces?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]