Почему бы тебе не рассказать Çeviri Portekizce
232 parallel translation
Пожалуйста, Уилл, почему бы тебе не рассказать о том, что происходит.
Por favor, Will, se pelo menos me contasses o que se está a passar.
Ну, вот что, почему бы тебе не рассказать медсестре Бибс, что у тебя болит?
Já sei... Diz à Enfermeira Bibs onde tens dói-dói, talvez eu possa curar-te.
Почему бы тебе не рассказать, как это попало на кладбище?
Como é que raios isso se espalhou pelo cemitério?
Почему бы тебе не рассказать всю правду.
É melhor que me digas o que realmente se passou.
Деда, а почему бы тебе не рассказать нам историю?
Avô, por que não contas uma história? Levaste uma vida interessante.
Почему бы тебе не рассказать ему историю о твоём дереве?
Conta-lhe da tua árvore. Está calado.
Почему бы тебе не рассказать мне об этом?
- Conta-me tu. Estamos a morrer lá fora.
Почему бы тебе не рассказать ему, что я кричу во время секса?
Por que não lhe contas que choro durante o sexo?
Джерри, а почему бы тебе не рассказать про стирофом?
Por que não fazes algo sobre a espuma de estireno?
Почему бы тебе не рассказать о том, чего я не знаю?
Por que não me diz qualquer coisa que eu não saiba?
А теперь, почему бы тебе не рассказать, где ты это взял?
Importa-se de me dizer onde arranjou isto?
Почему бы тебе не рассказать мне всё остальное?
Por que não me contas o resto?
Ладно, Джен, почему бы тебе не рассказать нам что соответствует поведению монашки, хорошо?
Muito bem, Jen, por que não nos dizes qual é o comportamento apropriado para uma freira?
Почему бы тебе не рассказать, что произошло?
Porque não me dizes o que foi esse nada?
Почему бы тебе не рассказать им то,... что ты говорил мне о моей требовательности.
Por que não lhes dizes o que me disseste sobre eu não ser picuinhas.
Почему бы тебе не рассказать его этим Двоим из Ларца?
Porque não o contas aqui ao totó e ao supertotó?
А теперь, почему бы тебе не рассказать мне где ты их взял?
Porque não me dizes onde os arranjaste?
Хорошо, Сидни, почему бы тебе не рассказать, что ты делала на выходных.
Muito bem. Sydney, porque não nos dizes o que fizeste no fim de semana?
Почему бы тебе не рассказать мне о чем-то менее неудобном.
Porque não me falas de algo menos incómodo.
Почему бы тебе не рассказать одну из тех прелестных маленьких историй о твоей, э, родине?
Fica. Porque não nos contas uma daquelas pequenas histórias encantadoras sobre a tua terra-natal?
Почему бы тебе не рассказать мне о десяти долларах, пропавших из кассы?
Porque não me falas dos 10 dólares que faltam na caixa registradora?
Гарри, почему бы тебе не рассказать им об ЭМП?
Harry, por que não lhes falas do CEM? - Bem...
Почему бы тебе не рассказать нам об этом доме.
Por que não nos falas daquela casa?
Слушай, Бобёр, почему бы тебе не рассказать Дейлу, почему тебя так зовут?
Ei, Beaver, porque é que não contas ao Dale como é que conseguiste esse nome?
Почему бы тебе не рассказать нам снова о твоем первом разе в летнем лагере в Катскилл?
Por que é que não nos contas novamente da tua primeira vez no campo de férias em Catskills.
Почему бы тебе не рассказать мне, насколько это замечательно?
Não é maravilhoso? - É uma treta.
Почему бы тебе не рассказать всем нам, кто ты?
E que tal dizeres-nos a todas quem és tu?
Почему бы тебе не рассказать нам, что случилось?
Porque não nos contas o que se passou?
Почему бы тебе не рассказать мне о твоём показе вчера вечером?
Porque não me falas do teu espectáculo de ontem?
Почему бы тебе не рассказать о своих чувствах?
Claro querido, porque é que não me dizes o que estás a sentir?
Почему бы тебе не рассказать, что случилось. И от этого мы будем плясать.
Por isso, por que não me diz o que ele fez e nós damos conta do recado.
Почему бы тебе не рассказать мне о том, как прошла неделя?
Porque não me falas da tua semana? Vamos começar por aí.
Тогда почему бы тебе не рассказать нам, почему ты убил Джастина?
Para que fique registado. Você sabe porquê.
Почему бы тебе не рассказать Фостер о твоем видении
Por que não fala para a Foster sobre sua visão?
Почему бы тебе не рассказать Стефану о своей семье?
Por que não falas ao Stefan da tua família?
Почему бы тебе не рассказать мне в чем дело?
Porque não me dizes o que se passa?
А еще лучше - почему бы тебе не рассказать, как отключить бомбу, так чтобы никто не пострадал.
Melhor ainda, porque não me diz como desactivar a bomba para que ninguém se magoe.
Тогда почему бы тебе не рассказать об этом президенту Америки?
Porque não dizes ao Presidente dos Estados Unidos da América?
Да. Ладно, почему бы тебе не рассказать нам об этом позже?
Eu... só... percebi que estava morto no momento em que vi aquele anjo a vir para mim.
Почему бы тебе для начала не рассказать мне, что случилось с моим мужем?
Porque não começas por me dizer o que aconteceu ao meu marido?
- А почему бы тебе ее не рассказать, мама?
Porque não contas tu Mamãe?
Что же, почему бы тебе не присесть и не рассказать нам об этом?
Por que não te acalmas e nos contas tudo? Está bem.
Почему бы тебе самой не рассказать?
Porque não lhe dizes tu?
- Почему бы тебе не рассказать нам об этом?
- Porque não nos conta?
Почему бы тебе не быть хорошим парнем, и рассказать мне все так или иначе.
Porque não és um menino lindo e me dizes na mesma?
Почему бы тебе не рассказать нам?
Por que não nos contas a história?
А почему бы тебе было просто не рассказать мне?
Então por que não mo contaste?
Так что почему бы тебе не сэкономить нам двоим кучу времени и рассказать, как ты жульничал.
Por isso porque é que não nos poupas tempo e me dizes como fizeste batota.
Почему бы тебе просто не рассказать нам?
- Porque é que não nos dizes?
Почему бы тебе просто не рассказать мне?
- Por que não me diz...
Так почему бы тебе просто не рассказать мне с кем ты работаешь?
Por isso, porque não me dizes com quem estás a trabalhar?