Почему я должен верить тебе Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Почему я должен верить тебе?
Porque devo acreditar em você?
Почему я должен верить тебе?
Por que razão devo confiar em ti?
Нет, нет, нет, почему я должен верить тебе?
Porque devo acreditar em ti?
Так почему я должен верить тебе?
Porque é que hei de confiar em ti?
- Почему я должен верить тебе?
- Porque deveria acreditar em vocês?
Почему я должен верить тебе на слово?
Porque vou acreditar em ti?
Почему я должен верить тебе?
- Porque devo acreditar em ti?
Почему я должен верить тебе сейчас?
Porque é que devo acreditar em ti agora?
Напомни-ка, а почему я должен верить тебе.
Por que devo confiar em ti?
Почему я должен верить тебе теперь?
Porque razão agora iria acreditar em ti?
Ты не заинтересован рассказать мне правду, так почему я должен верить тебе?
Não parece ter interesse em dizer-me a verdade. Por que hei de acreditar numa palavra do que diz?
- Почему я должен верить тебе?
- Porque havia de confiar em si?
Почему я должен верить тебе?
Porque devia acreditar em ti?
Почему я тебе должен верить если ты ей не веришь?
'Porquê? Não acreditas nela e eu tenho de acreditar em ti?
А почему я должен тебе верить?
Porque hei-de confiarem si?
Почему я должен тебе верить?
Porque hei-de confiar em ti?
- Почему я должен тебе верить?
Por que devo acreditar em ti?
Почему я должен тебе верить?
Porque devia confiar em ti?
Почему я должен тебе верить?
Porque hei-de acreditar em ti, pai?
- Почему я должен тебе верить?
- Por que hei-de acreditar em ti?
Почему я должен тебе верить?
Por que deveria acreditar em ti?
Почему я должен тебе верить?
Porque acreditaria em ti?
Почему я должен тебе верить?
Porque devo acreditar em você?
Почему я должен тебе верить?
Podemos continuar?
Почему я должен тебе верить?
Porque haveria de acreditar em ti?
Почему я должен тебе верить?
O que te faz pensar que acredito em ti?
. Почему я должен верить, что ты будешь молчать После того, как я передам тебе деньги?
Por que eu devia confiar que ficará quieto depois de dar o dinheiro?
Почему я должен тебе верить, Гулливер?
Como quer que voltemos acreditar em si, Gulliver?
- Почему я должен тебе верить?
Porque devo confiar em si?
- Почему я должен тебе верить?
- Porque devo confiar em ti?
- И почему я должен верить хотя бы одному твоему слову? Вот что я тебе скажу.
E porque haveria de acreditar no que dizes?
Почему я должен тебе верить?
Porque é que eu acreditaria em ti?
И почему я должен тебе верить?
Porque devia de acreditar em ti?
Почему я должен тебе верить?
Porque devo acreditar em ti?
И почему я должен тебе верить?
Porque havia de confiar em si?
Почему я должен тебе верить?
Porque devo confiar em ti?
Почему я должен тебе верить?
Porque é que devo confiar em ti? ! Porque sempre confiaste.
Почему я должен тебе верить?
Porque é que devo confiar em ti?
Почему я должен тебе верить?
Porque é que acreditaria em ti?
Скажи, почему я снова должен верить тебе?
Diz-me, porque haveria de voltar a confiar em ti?
И почему я должен тебе верить?
E porque haveria de acreditar nisso?
Почему я должен тебе верить?
- Estou com o Oliver. - Porque é que devo acreditar?
И почему я должен тебе верить?
E porque é que eu deveria acreditar em ti?
Почему я снова должен верить тебе?
Porque haveria de voltar a confiar em ti?
Скажи мне, почему я всегда должен тебе верить?
Diz-me, porque haveria de acreditar em ti?
Я никогда не убивал, меня подставляют. Почему я должен тебе верить?
Nunca matei ninguém, estão a tentar tramar-me.
Почему я должен тебе верить?
Porque deveríamos confiar em si agora?
Почему я должен тебе верить, лгущий ты лжец? !
Porque acreditaria em ti, seu mentiroso?
Почему тогда я должен верить тебе?
Então, porque é que devo acreditar em ti?
Скажи мне, почему я должен тебе верить.
Diz-me porque é que devia acreditar em ti.
Почему я должен тебе верить?
Porque haveria de confiar em ti?