Премия Çeviri Portekizce
201 parallel translation
Медобслуживание, пенсия, страховка от безработицы, когда надо... А это будет... неожиданная премия?
Hospitalização, plano de reforma, e subsídio de desemprego, para quando estiveres... como hei-de dizer... entre serviços?
зто премия тому, кто напишет историю суворовских войн.
é um prémio para quem escrever a história das guerras de Suvorov.
Прямо в ад с петлей на шее, а мне премия на его голову.
Para o inferno com uma corda ao pescoço e a cabeça a prémio.
- Шведка. Нобелевская премия, 1909 года.
Uma escritora sueca, vencedora do prêmio Nobel em 1909.
- Мне нужна премия для моей охраны.
- Quero um bónus para os meus guardas.
Премия лучшему игроку прошлого года вручается Джо Раньери, нападающему Вашингтон Юнайтед.
A construtora Robert Delmann, premeia o Joe Ranieri como o melhor jogador do ano.
Она думает, что это - премия, которую она получает за её прошлогодний взнос в развитие публичной библиотеки.
Ela acha que é um prémio por... ter trabalhado na biblioteca pública por 60 anos.
Мда, парни, накрылась наша премия.
Lá se vai a grana da sucata.
А как же премия?
- E o meu subsídio?
Слава Богу, что есть рождественская премия Гомера.
Graças a Deus pelo bônus de Natal do Homer.
О, да, моя рождественская премия.
Ah, é, meu bônus de Natal.
Небольшая премия?
É um bónus.
Денежная премия и стипендия на всё время обучения.
- Há um prémio em dinheiro e uma bolsa.
Это премия, тупая сука! Нет!
- Bem que achei o teu sotaque esquisito.
Пулитцеровская премия репортеру "Аргуса".
PRÉMIO DE HONRA PULITZER PARA A JORNALISTA DO ARGUS
Эми Арчер, у нее Пулитцеровская премия.
Vencedora do Prizeitzer Pul. Procura um parvo para lhe pagar o almoço?
Дамы и господа, итак, премия за самую продожительную жизнь в искусстве... 3-ий готов.
Para apresentar o Oscar de Consagração da Academia...
Итак, премия присуждается...
E o vencedor é...
- Итак, премия присуждается...
- E o vencedor é...
- Нобелевская премия по литературе.
O Prémio Nobel da Literatura.
- Премия?
Então é um prémio?
Вначале премия, теперь это?
Primeiro, o prémio de medicina.
- Уилл, вас ждёт $ 84 000 в год и премия.
a nossa oferta é de 84 mil dólares por ano.
По-моему, мне полагается премия.
Por isso é que estou a dizer que acho que os planos e os moldes valem um pouco mais.
Это - премия Пибоди.
Vais ganhar um Peabody, Mike.
Премия при подписании?
- Bónus por assinatura de contrato?
цена каждого 25-250 $, дополнительные вопросы - премия.
Podem responder a perguntas, a pontuação varia entre 25 e 250 e existe um bónus para quem acertar num excerto de conversa.
Премия за этот вопрос 250 $, если вы верно споете на языке оригинала.
E são mais 250... 250... 250 pontos se a cantarem.
Если бы была премия Пулитцера для подростков, вы бы, точно, её получили.
Se eles dessem Pullitzers para quem destruísse os Times de Futebol... Você deveria estar pregada no pódio.
- Премия "Эм-Ти-Ви"?
Prémios do MTV?
У меня Нобелевская Премия в области Экономики и я могу точно сказать, что никто из вас ни черта не понимает что говорит.
Tenho um Nobel em Economia. Nenhum de vocês sabe do que está a falar.
— А премия?
- Alguma recompensa?
Приказом генерала Вашингтона и Континентального Конгресса всем военнообязанным рабам, прошедшим минимум год службы в Колониальной армии будет дарована свобода и выплачена премия в пять шиллингов за каждый месяц службы ".
Por ordem do Gen. Washington e do Congresso Continental todos os escravos que cumprirem um ano de serviço junto do Exército Continental serão tornados livres e receberão 5 xelins por cada mês de serviço. "
- Это премия за хорошую работу.
Como recompensa pelo esforço.
Это что? Премия по инвалидности?
- Porquê, por ser paraplégico?
Поэтому каждый вечер для них праздник. - Это - премия.
Portanto, todas as noites quando conseguem voltar, é uma vitória.
Эта Нобелевская премия... заслужена тяжелой работой.
Ganhar este Premio Nobel... valida verdadeiramente uma vida de trabalho duro.
Премия 10 тысяч долларов.
Está bem. 10.000 dólares de bónus.
Я думал, Нобелевская премия держится в секрете.
Pensei que as nomeações para o Prémio Nobel eram secretas.
Премия финансируется из частных источников... а ее престиж...
Requerem financiamento privado, uma vez que... a imagem do Nobel é...
- Премия Дайджеста Мыльных Опер?
- Prémios Soap Opera Digest?
Рассказал им о том, как тяжело вы трудились и что премия к Рождеству была бы очень к месту.
Falei-lhes do vosso esforço e que um bónus de Natal era merecido.
"Премия как геморрой, рано или поздно каждая жопа его получит".
"As medalhas são como as hemorróidas, mais cedo ou mais tarde todos os idiotas ganham uma."
Премия присуждается бескомпромиссному и замечательному фильму.
Este prêmio vai para um filme inflexível e notável.
Мне доставляет огромное удовольствие объявить,.. ... что премия вручается Барнаби Каспиану за "Точки над" i " ".
É um prazer entregar o prêmio na categoria Revelação a Barnaby F. Caspian por "Dot the I".
Нобелевская премия - тоже было бы неплохо.
Um Prémio Nobel também não seria nada mau.
Тем временем, премия "Дези" была в самом разгаре.
Entretanto, estavam a decorrer os Desis.
Ваша Нобелевская премия...
Aquele prémio Nobel.
Конечно, важно говорить своему парню как он красив без одежды, но меня зовёт к работе Пулитцеровская премия за бесценный вклад в журналистику.
Obviamente, é importante dizer ao namorado como ele fica lindo nu mas eu tenho de fazer jornalismo de nível Prémio Pulitzer.
Премия за консультацию той компании, что вы наняли для ограбления.
dos salários, dos consultores que contrataste para fazer o assalto.
Первая премия...
Jean... Kippelstein