Приедешь Çeviri Portekizce
660 parallel translation
- Приедешь в "Ла Колиньер"?
- Já não era sem tempo! - Vens à "Collinière"?
Ты не приедешь в "Ла Коленьер"?
Abandonas-me? Não vens à "Collinière"?
Я думала, ты никогда не приедешь.
Pensei que nunca virias.
А не приедешь, прокляну тебя по-ирландски!
Se não, lançarei em você uma maldição irlandesa.
- Позвони, когда приедешь.
- Liga quando chegares.
Зайдешь, когда приедешь.
Vem cá baixo quando entrares.
Ты к нам приедешь?
Vens ter connosco, não vens?
- Я не знала, что ты приедешь.
- Não sabia que viria.
- Ты приедешь на выходные?
Virá este fim de semana?
- Билл! Я уж думала, ты не приедешь.
- Pensei que não chegaria nunca.
- Ты - к Норфолку, - ты к Солсбери спеши ; когда приедешь...
Traga o Duque. Corra até Salisbury, e quando ali estiveres...
Приедешь с оружием, уедешь в гробу.
A próxima vez que vier armado, será morto.
Он хочет быть уверенным, что ты приедешь один.
Kaplan disso autocarro. Quer ter a certeza que está sozinho.
- Мы думали, что ты не приедешь.
- Apostámos 8 para 1 que não vinhas. - Porque não viria?
Луиза, может, ты приедешь ко мне?
Luísa, por que não vens visitar-me?
Может, приедешь в Болонью на месяц?
Jamais sairei daqui. Não darei essa satisfação àquela ali!
Но только ежели ты сам за мной в монастырь приедешь.
Só quero que vás buscar-me ao mosteiro.
Я знал, что ты приедешь.
Eu sabia que virias.
Ты быстро приедешь?
vem depressa!
- Джон, ты приедешь сегодня вечером?
- John, vai lá hoje à noite?
Да, она будет там, когда ты приедешь.
Sim, estará lá, quando chegares. Vai connosco.
Бачински, когда приедешь туда, веди себя спокойно.
Bachinski, quando fores lá, tem calma.
Я знал, что ты приедешь. Но не думал, что приведешь с собой подмогу.
Eu já sabia que vinhas, mas não pensava que trazias escolta!
- Ты приедешь на бал?
Volta para o baile?
- Ты приедешь еще?
- Voltas?
Ты приедешь? - Конечно.
- Vemo-nos mais tarde?
А в конце недели ты приедешь?
- Vais no fim-de-semana? - Se puder.
Не понимаю. А когда ты приедешь?
Quando vens ter connosco?
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
A avó ficou muito contente por vocês irem lá para casa, e já arranjou muitas coisas para vocês fazerem.
- Я не знал, что ты приедешь.
Eu não sabia que tu vinhas...
Я рад. Если бы я знал, что ты приедешь, я бы прибрался.
Se eu soubesse que tu vinhas, tinha feito uma limpeza.
Когда приедешь, позвони по этому номеру : 64-58-24.
Quando chegares, liga para este número. 64-58-24.
Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
Ser forçada a conduzir a noite toda sob ameaça de uma arma e sem saber para onde vou ou o que me vai acontecer quando lá chegar.
Если ты не приедешь через 15 минут, то ищи себе лучшего друга.
Se não estiveres cá dentro de 15 min, podes procurar um melhor amigo novo.
Ты приедешь ко мне? Не знаю.
- Vais lá ver-me, não vais?
Обещай, что приедешь ко мне, там есть прекрасный пляж и маяк...
Promete-me que vais visitar-me à cabana.
Когда я тебе скажу, ты приедешь ко мне, и мы отправимся на две недели к морю вдвоем.
Quero que venhas quando te chamar e vamos velejar 15 dias, sozinhos.
Если ты не приедешь, я сам к тебе приеду.
Se não vens, vou eu ver-te.
Если бы я только могла понять тебя. Ты когда-нибудь приедешь снова?
Se te entendi voltarás a visitar-nos?
Брэнтли, дорогой. Я боялась, что ты не приедешь.
Brantley, querido, receava que não viesses.
- Так значит ты не приедешь?
- Significa que queres ir lá a casa?
Я знал, что ты приедешь.
Sabia que vinhas.
- Ты приедешь?
Está vindo? Bem...
Я думала, тьi не приедешь.
Pensava que não vinhas.
роме того, € знала, что ты будешь волноватьс € и приедешь сюда, как и случилось.
Além disso, já sabia que te ias preocupar... e correr para aqui tal como fizeste hoje.
Я уже думала, что ты никогда не приедешь!
Pensava que nunca mais vinhas.
Надеюсь, ты приедешь.
Quero que vá assistir.
когда же ты приедешь, дорогая?
"Quando vens ter comigo, querida?"
когда ты приедешь, дорогая?
"Quando vens ter comigo, querida?"
Марчелло, ты скоро приедешь?
Marcello, por que não vens ter comigo?
Когда ты приедешь за мной, папа?
Está bem, pequenina?