Приму это как комплимент Çeviri Portekizce
21 parallel translation
Тогда я приму это как комплимент. Я так и знал!
Então, tomo isso como um cumprimento.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
Não sei que conversa é essa mas vou aceitar isso como um elogio.
Приму это как комплимент.
Vou tomar isso como um elogio.
Приму это как комплимент, но я серьезно.
Vou levar isso como um elogio. Mas falo a sério, estou preocupada com a Serena.
Я приму это как комплимент.
Vou considerar isso como um elogio.
Приму это как комплимент.
Vou considerar isso como um elogio.
Что ж, спасибо, я приму это как комплимент и как угрозу со стороны властей.
Vou levar isso como um elogio enquanto sou intimidado pelo representante da lei.
Приму это как комплимент.
Vou aceitar isso como um elogio.
Приму это как комплимент.
Vou ouvir isso como um elogio.
Ну, рассматривая толпу, Я приму это как комплимент.
Bem, tendo em conta a multidão, vou tomar isso como um elogio.
Приму это как комплимент.
Vou entender isso como um elogio.
Приму это как комплимент.
Vou tomar isso como um elogio. Tens de entender uma coisa.
- Хорошо, я приму это как комплимент.
- Vou considerar isso um elogio.
Приму это как комплимент.
Vou levar isso como um elogio.
Приму это как комплимент. Но ты не это имел в виду.
Aceitei como elogio, mas acredito que não quisesse dizer isso.
Я приму это как комплимент.
Tomo isso como um cumprimento.
Приму это как комплимент.
Vou considerar isso um elogio.
Наша бабушка была довольно сильной женщиной. Так что я приму это, как комплимент.
- Pois, a avó era bastante rija, e vou levar isso como um cumprimento.
Как большой поклонник оперы, приму это за комплимент, хотя, я уверен, в эти слова, был вложен обратный смысл.
Como um fã de ópera, vou tomar isso como um elogio, embora tenha a certeza que seja o oposto.