Приснилось Çeviri Portekizce
328 parallel translation
А мне приснилось, что ты бросила меня. Вот кошмар.
Estava a sonhar que te ias embora, que me deixavas.
Мне приснилось, что я встала и подошла к окну.
Sonhei que me levantei e fui até à janela.
Прошлой ночью мне приснилось, что я вернулась в Мандели,
Na noite passada sonhei que voltava a Manderley.
Тебе приснилось, что ты его положил.
Não está aqui. Deves ter sonhado que a colocaste.
Должно быть вам это приснилось.
Eu não ouvi nada, deve ter sonhado.
А я думаю, это тебе приснилось.
Para mim não é real.
Карин... - Тебе приснилось.
Karin... para mim não é real.
Опять приснилось?
Outra vez o mesmo sonho?
А вы уверены, что вам не приснилось? Если бы так. Взгляните на фотографии.
Se acha que eu estava sonhando, veja suas fotos.
Знаешь, что мне приснилось?
Sabes o que sonhei?
Мне приснилось, что ты устроил его на работу, но он сошел с ума и убил нас обоих.
Sonhei que lhe arranjavas trabalho, mas ele parecia ter enlouquecido e matou-nos aos dois.
Мне приснилось, что...
Tive um pesadelo. Imagina...
Мне приснилось, что меня кто-то изнасиловал.
Sonhei que fui violada por alguém.
- Тебе это приснилось. - Да.
- Você deve ter sonhado.
На прошлой неделе мне приснилось, как я гуляю вечером по улице, где было много магазинов...
Tive um sonho a noite passada. Estava a passear ao pôr-do-sol numa movimentada rua de lojas.
Мне приснилось, что я...
Sonhei que eu...
Мне приснилось, как Сенешалю приснилось, что мы оказались в театре.
Não, primeiro sonhei que o Sénéchal sonhava que íamos ao teatro...
Недавно мне приснилось, что я упала в воду... и никак не могу выбраться на сушу.
" Cara Abby : ultimamente tenho sonhado que estou caindo na água e não consigo voltar à superfície.
Ты держала его всю ночь, или мне приснилось?
Seguraste-o toda a noite, ou foi um sonho?
Нет, не приснилось.
Não foi um sonho.
Что тебе приснилось? Отчего ты плачешь?
Deve ter sido um sonho horrível, para estar a chorar...
Мне приснилось, что я занимаюсь любовью.
Sonhei que estava a fazer amor.
Один из его кошмаров... мне что-то приснилось...
Outro dos seus pesadelos. Estava a sonhar...
В мою первую ночь здесь мне приснилось, что вы спасли мне жизнь.
Em minha primera noite aqui sonhei que salvavas a minha vida.
- Конечно, тебе все приснилось.
Näo sou um estranho para ti... - Em lelan, todos säo parentes.
Уж не во сне ли ему всё приснилось?
Ele sonhou tudo isso?
Мне приснилось, что я катался на большой лошади.
Eu sonhei que eu estava montando um cavalo grande.
Так это мне приснилось.
Foi tudo um sonho.
Мне приснилось, что я попала в снежную бурю.
Sonhei que estava perdido numa tempestade de neve.
А что тебе приснилось?
O que foi que sonhaste?
Приснилось - встал, записал.
Acorda e escreve.
А мне один раз приснилось, что я в школе голый.
Sonhei que estava nu na escola.
- Ничего, просто приснилось.
Nada, sonhei.
Мне все это приснилось, Ланцелот.
Sonhei tudo aquilo, Lancelot.
Ему приснилось. Мне ничего не снится!
- Eu nunca sonho.
- Я так и знал - ему приснилось!
Então, fui lá e, primeiro, dormi. Estão a ver que dormiu. Ele sonhou, digo-vos.
Я дремал, но мне ничего не приснилось!
Dormi, mas não sonhei.
Тебе что-то приснилось?
Estavas a sonhar.
Тебе что-то приснилось?
Estiveste a sonhar?
Когда она проснется, подумает, что ей все приснилось.
Quando ela acordar, vai pensar que foi um sonho.
Если она проснется здесь, в своем доме... легче будет убедить ее в том, что ей все приснилось.
Quando ela acordar aqui em sua casa, podes convencê-la que foi tudo um sonho.
O, мне приснилось, что ты ушел.
Oh, Robert, sonhei que tinha morrido.
Мне приснилось прошлой ночью, что ты был там с Терренсом Манном.
Sonhei ontem á noite que estavas em Fenway com o Terence Mann.
- Tебе всё приснилось.
- Foi só um sonho. - O Sr. Retrete.
Опять приснилось?
Foi só um sonho.
ћне приснилось, что € в вестерне.
Sonhei que estava num Western.
Как будто мне это все приснилось.
Como se tivesse imaginado tudo.
Мне приснилось, что мы с Кори поженились и живем на ферме пони и Кори всегда ходит с голым торсом.
Sonhei que era casada com o Corey, e que vivíamos numa quinta de póneis. E o Corey andava sempre sem camisa.
Вам, наверное, приснилось.
Provavelmente sonhou.
Мне приснилось, что у меня их крадут, и я проснулся.
Felizmente, sonhei que estavam a roubar-mo.
Приснилось.
Foi só um sonho.