Пробки Çeviri Portekizce
433 parallel translation
Новогодняя ночь, везде пробки, а вы двое немного катаетесь.
Passagem de Ano, o sítio a abarrotar, e vocês a dar voltas.
Я не думаю, что будут пробки на дорогах, мы быстро домчим.
Não deve haver muito trânsito e não devemos demorar.
Пробки на дорогах устраиваем?
Com que então, divertimo-nos a criar confusão...
- Мы попали в неимоверные пробки.
Estava um engarrafamento incrível.
- И правильно, на машине - такие пробки!
É o único modo de vencer o trânsito.
Какие пробки! Я уж боялся.
Pensei que íamos ficar presos no trânsito para sempre.
- Вы не представляете эти пробки.
- Não imaginam o trânsito.
Думаю, больше никто не слышал. Звук был похож на хлопок пробки. - Что я наделала?
Há só uma pessoa de quem ele gosta realmente, e acho que é de ti.
Сомневаюсь. Он прозвучал, как хлопок пробки.
O Sr. Crale...
Я слышал хлопок пробки.
Mal sabia eu que era o anunciar de um homicídio.
Знаете, обычная ассоциация : хлопок пробки, всплеск жидкости. - А после этого? - Тишина.
A Ângela voltara a desaparecer, pensei que para um mergulho, mas não havia sinal dela.
Робертс, проверь пробки в воздухе.
Roberts, verifique o tráfego aéreo.
- Пробки.
- De madeira para serrar,
Марти, это просто выбило пробки.
Também poderia ser um curto-circuito.
Просто выскочили пробки!
É só um corte de energia.
Сделал это из пробки и иголки?
Fê-la com a rolha e a agulha?
Должно быть пробки.
Deve ter sido um fusível.
Ехать на метро или поверху? Кругом пробки.
Achas que vá de metro ou pela superfície?
Как и пробки в центре города.
- O trânsito na cidade também.
Перископ в машине, чтобы видеть пробки.
Um periscópio para se poder ver o trânsito.
Извините, если вам приходится терпеть эти пробки из-за меня.
Desculpe se o fiz enfreentar este tráfico.
Но мы же знаем, что в будущем пробки будут еще хуже.
Mas sabemos que, no futuro, o trânsito será muito pior que isso.
– Пробки с пикников и бутербродов.
- Há o trânsito dos piqueniques.
– Пробки от пикников?
- Há um trânsito de piqueniques?
Пробки.
Há trânsito.
900,000 одноких людей добираются на своих автомобилях каждое утро они едут на работу и размышляют почему постоянно пробки.
900 mil pessoas solteiras entram em seus carros toda manhã. Elas dirigem para o trabalho e se perguntam por que há congestionamento.
Чёртовы пробки!
Buzina, buzina-lhe! Não acredito neste maldito trânsito!
Все исторические личности реагировали на пробки.
Os mais célebres nomes da História, reagiram ao trânsito.
Там света нет. Пусть они посмотрят пробки, потому что они постоянно ходят с фонариками, и я заснуть не могу.
Têm as luzes apagadas, devem andar à procura dos fusíveis, e as lanternas não me deixam dormir.
Пробки.
Muito trânsito.
По всему городу взлетают пробки от шампанского.
Pois é, na cidade inteira, saltam as rolhas das garrafas de champanhe.
У нас тут пробки.
Tive de sair da auto-estrada.
Это счастье, что он довез нас сюда через все пробки и дождь!
O taxímetro estava a trabalhar!
А мы сидим в машине, пробираемся через пробки и вообще пытаемся не заснуть
Estamos no carro, a furar o trânsito tentando estarmos acordados.
Да, эти американцы тупы, как пробки.
Além disso, os americanos são uns otários.
Так, как ты сказал? "Тупы, как пробки".
ACESSO NÃO AUTORIZADO - O que estava dizendo, otário?
¬ ставить пробки, починить автомобиль, ѕодстричь лужайку, это все охуенно скучо.
Arranja os fusíveis, conserta o carro, apara a relva, chatice do caraças...
Ужасные пробки.
O tráfego estava ruim.
Если по-прежнему будут... футбол, пробки на дорогах, ток-шоу по ящику и вооружённые ограбления, как мы обрадуемся. А при виде полиции будем трепетать.
Se ainda houverjogos de futebol e engarrafamentos, séries de televisão e assaltos, vamos ficar tão felizes e radiantes por ver a Polícia.
Вам стоило взять что-то посмертельнее пробки от шампанского.
Deveria usar algo um pouco mais letal do que uma rolha de champanhe.
* Работы причиняют пробки... * *... на встречном пути на юг. * * Прогноз погоды... *
"Os trabalhos estão a causar engarrafamentos..." "Boletim Meteorológico"
- Всюду пробки.
- O tráfego está uma confusão.
- Пробки на дорогах.
- Foi o trânsito.
Там сейчас сплошные пробки.
Não consegue virá à esquerda a esta hora.
Ќу да, с мигалкой на крыше, с сиреной едешь на красный, но это медленно,'реди. ѕродиратьс € через пробки.
Ligas as luzes de emergência, a sirene e passas os vermelhos, mas é lento, lutar contra o trânsito.
Пробки на каждом повороте.
Bloqueado em todas as esquinas.
Я знаю. Но, рождественские пробки и все такое.
O trânsito no Natal é horrível.
Могут быть пробки, самолет может вылететь раньше в Лондон, может быть очередь на таможне.
Pode haver trânsito! O avião pode partir mais cedo! Em Londres, pode haver fila nos serviços alfandegários!
Если бы не пробки на дорогах, я была бы здесь полчаса назад.
Se não fosse o trânsito, Já cá estava.
полиция ожидает пробки на дорогах в течение часа пока не растащат машины с места аварии а сейчас о погоде сегодня должно быть ясно завтра солнечная погода вот дерьмо это просто здорово... а?
O trânsito vai estar engarrafado, até terem limpo o local do acidente. E agora o tempo. A noite estará limpa, temperatura mínima de 8 graus.
Они терпят пробки и жару, парковки, горячий песок пытаясь добраться до волн a ирония в том что океан не хочет принимать нас.
George... Posso falar contigo?