English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Профи

Профи Çeviri Portekizce

594 parallel translation
Вы же настоящие профи, журналисты из больших городов.
Seus espertalhões. Jornalistas de grandes cidades.
Всех профи подвергают пыткам.
Especialistas em tortura.
Генри, ты привел профи, да?
Henry, meteste um sósia, foi?
- Его профи увидел нашего.
- O sósia dele reconheceu o nosso sósia.
Но я не знал, что у них есть профи.
Fiz o melhor que pude. Não sabia que tinham um sósia.
- Черт возьми, ты просто профи.
Tocas muito bem banjo.
У меня был ланч на Санс-Соуси и... Сколько времени? .. ко мне подошёл парень, настоящий профи из Белого Дома, и спросил :
Almocei no "Sans Souci" e... um gajo da Casa Branca... perguntou-me : "Porquê essa vossa neurose com o Watergate?"
Честно, где настоящие чемпионы? Профи.
Onde estarão os verdadeiros pugilistas, os profissionais?
Бокс был для меня возможностью доказать, что я не ничтожество, что я профи.
Só queria provar que valia alguma coisa, que tinha condições para ser profissional.
Три игры профи.
3 jogos profissionais.
А у таких профи синяки не снаружи все, а внутри! И слабость они свою не показывают!
Os homens do karaté ferem-se por dentro, não mostram a fraqueza.
Пока Леонард не вернулся в свою старую индивидуальность хамелеона... и не превратился в профи по гольфу, я поставил бы свои деньги на Бобби.
A não ser que Leonard volte a ser camaleão... e vire um golfista... aposto o meu dinheiro no Bobby.
Потому что я профи.
Porque sou competente.
Я слышал, что ты - крутой профи в своём деле.
Disseram-me que é muito bom no que faz.
Возможно, они особого лагеря в Афинах, Греция. Они профи.
O Gen. Y manda para lá os assassinos, talvez vindos do campo de treino que temos perto de Atenas.
Нужно вести себя как настоящий профи.
Há que ser profissional.
Не профи, только психопаты.
Os psicopatas não são profissionais.
Ты ведешь себя как вор, я веду себя, как профи.
Estás a portar-te com um amador, eu como um profissional.
Я встретил профи в магазине для гольфа на 49-ой улице.
Mas conheci um profissional na loja de golfe, na rua 49.
Она - профи, как гольфист Джек Никлаус.
Ela é o Jack Nicklaus do circuito dos concursos.
Настоящий профи.
O artigo genuíno.
Нечего, я же не профи, не хочу все испортить.
- Não quero falhar.
Застал жену в постели с каким-то гольфистом-профи.
Apanhou a mulher na cama com um professor de golfe.
Она е # ла этого мудилу, понимаешь... этого гольфиста-профи, а замужем была за кем-то другим. За каким-то крутым банкиром.
Ela estava a foder aquele gajo, um professor de golfe, mas era casada com outro um banqueiro importante.
Профи делал, очень тонкая штука.
Muito interessante.
Смотри, как бросают профи.
É assim que um profissional manda.
Научиться быть профи.
Tens de ser profissional.
Ух ты, играем со временем, как профи
Uau, como nos jogos profissionais.
Я делаю тебе предложение : ты - профи за рулем, а мне нужен шофер.
Vou-te propor uma coisa. Sabes de mecânica e volantes e eu preciso de um condutor por um mês.
Он - профи. Поняла?
- É contigo se me queres derrotar.
Думает, что он лучший и самый крутой "профи".
O novato acha que é o máximo e que já é um profissional.
Супер! Настоящий профи!
Que tiro!
Сыграл одну игру в профи, и коленка полетела к черту.
No primeiro jogo lesionei-me no joelho e acabou-se a carreira.
Ещё один грязный удар профи Хэнка Морриса.
Outra jogada brutal.
Но Феррис была профи.
Mas a Ferris era uma profissional.
Вы его не знаете, но он профи.
Não o conhecem, mas o tipo tem garra.
Профи?
Garra?
Как же, такой профи, а сына проглядел.
Para um grande detector de mentiras da CIA...
Профи стало жаль дурачка.
- O perito teve dó do imbecil.
Ну, в этом вся разница между профи и дилетантом.
Essa é a diferença entre uma profissional e uma amadora.
Я просто профи!
Sou uma profissional.
Что ж, посмотрим, чему нас научат профи.
Muito bem. Vejamos o que os profissionais nos podem ensinar.
- Врешь как дышишь, профи прям.
Nem o Walnuts mente tão bem como tu.
Вы - профи.
Vocês são profissionais.
Ну вот, как профи.
Sabes, como os profissionais.
Скажем, он стал профи, прежде чем стать безумным.
Bem, dizem que podia ter sido professional antes de ficar louco.
У тебя одна короткая сцена, только ты и Ричард, а он - профи.
É uma única cena com vocês os dois, e o Richard é um profissional.
Откровенно говоря, я почти профи.
Bem, na verdade, é um pouco mais do que apenas um hobby.
Ты увидишь, как работают настоящие профи.
Verias o que fazem os advogados.
К тому же, я профи.
Afinal de contas, sou um profissional.
Да ты профи!
Bom trabalho!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]