English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Публично

Публично Çeviri Portekizce

733 parallel translation
Это наш шанс попрактиковаться в публичной речи и узнать что-то новое.
É uma oportunidade para treinar o falar em público, e de aprender coisas novas.
У меня есть алиби. Я был в публичной библиотеке. А ты где был?
Tenho o meu álibi, estava na biblioteca pública.
Не лишайте Мелли удовольствия публично выставить вас из дома.
Não vais impedir a Melly de te pedir, publicamente, que saias da casa dela.
Публично! Не удивительно, что она не хочет тебя видеть!
E depois espantas-te que ela te feche a porta na cara.
Можно публично говорить о том, что хорошо, а что плохо.
Trazer os factos a público.
У себя люди делают много того, чего не могут делать публично.
As pessoas fazem muitas coisas em privado que não poderiam explicar em público.
ѕозвольте внести € сность, — тюарт, вы публично предлагаете мне на спор обогнуть земной шар за восемьдес € т дней?
Deixe-me ver se entendi bem. Você está a desafiar-me... A empreender uma viagem em volta do mundo em 80 dias?
Ты тоже там... В публичной библиотеке.
Cá estás tu, na biblioteca pública.
Он хочет публично заставить Альфонсо сказать, что он невиновен в смерти Санчо.
Pretende obrigar Alfonso a jurar em público que não é responsável pela morte de Sancho. Ele não é inocente?
Как председатель совета, я надеюсь, что вы смиритесь с публичной оглаской и примете ваше немедленное отчисление из клуба.
Como presidente da comissão das regras, sugiro que se poupe ao embaraço de uma audiência pública e que apresente a sua demissão imediatamente!
Мы никогда не говорим о таких вещах публично.
Nunca falamos disso em público.
В огромных современных библиотеках, как, к примеру, в Нью-йоркской публичной библиотеке хранится порядка десяти миллионов книг.
As grandes bibliotecas modernas, como a biblioteca pública de Nova Iorque, contêm cerca de 10 milhões de livros.
Он публично опозорил Кацуери.
Ele envergonhou o Katsuyori publicamente.
Моя жена публично бросила вызов закону.
A minha foi presa.
Питер, в 1 : 40 дня в главном отделении Нью-Йоркской Публичной библиотеки на Пятой Авеню 10 человек видели летающее привидение с полным торсом.
Peter, às 13 : 40, na ala principal... da Biblioteca Pública de Nova Iorque na 5ª Avenida, 10 pessoas... viram uma aparição ectoplásmica vaporosa de torso inteiro.
Я не думаю, что вы хотите обсуждать эту тему публично.
Creio que não deseja discutir isto em público.
Она думает, что это - премия, которую она получает за её прошлогодний взнос в развитие публичной библиотеки.
Ela acha que é um prémio por... ter trabalhado na biblioteca pública por 60 anos.
Сделать тебя публичной?
Lançar-te na Bolsa?
"Оу, он публично участвует в блуде"
Quem pode aparecer? Que mulher? Já te falei da Laura...
Призываю всех наполовину приличных членов нашей общины собрать все товары от Красти этого Принца коррупции, присоединиться ко мне и публично сжечь их!
Peço a todos os membros meio decentes da nossa comunidade... para reunirem tudo o que esteja relacionado com o Krusty, esse palhaço da corrupção, e junte-se a mim, numa incineração pública!
- высокое общественное положение и безупречная природа его публичной...
E a natureza prístina da sua pública e...
Эта женщина напала на меня и унизила меня публично.
Essa mulher atacou-me e humilhou-me em público.
Король гамбургеров публично выступил в Шаратоне, он хочет построить модель Техаса с огромным гамбургером посередине.
Escuta. O Burger King fez uma enorme campanha publicitária sobre o Sheraton Center. Recriaram o Texas, ou quase.
- Вы Знаете, где он был сегодня? В публичной библиотеке чтение Так говорил Заратустра Фридрих Ницше, немецкий философ.
Hoje estava na biblioteca a ler "Assim Falava Zaratustra".
Кеннеди публично взял на себя ответственность за этот провал. В приватных же разговорах, он заявлял, что его обмануло и пыталось манипулировать им ЦРУ, пытаясь инициировать Американское вторжение на Кубу.
Kennedy assume publicamente responsabilidade pelo fiasco, mas em privado queixa-se que a CIA lhe mentiu para o obrigar a ordenar uma invasão americana a Cuba.
Ты не понимаешь, что меня публично унизили? !
Não te importas que me humilhem publicamente?
Если она публично не откажется от своих слов, я не отвечаю за последствия.
Se ela não se retratar, não posso ser responsável pelas consequências.
Так, моё самое странное место было женский туалет на втором этаже Нью-йоркской публичной библиотеки.
O lugar mais estranho para mim foi... no WC das mulheres, do 2º piso, da Biblioteca Nacional de Nova lorque.
[Skipped item nr. 304] "Что натворил Нед" : я хочу публично поблагодарить Гомера Симпсона за его благотворительную деятельность.
Antes de começar o sermão de hoje, intitulado "O Que o Ned Fez" queria congratular o Homer Simpson pelo seu trabalho solidário.
Так пусть совет публично присягнет.
Então que o conselho jure publicamente.
Мистер Дарси не допустил бы публичной огласки, тем более, что дело касается его сестры.
O Sr. Darcy não me autorizou revelar os fatos, principalmente no que diz respeito a sua irmã.
- Я хочу сейчас публично заявить. Это был мой последний поцелуй-привет.
Pois eu garanto que aquele foi o meu último beijo de olá.
Генерал, за все годы моей службы я ни разу не обвинял публично другого офицера в чем то.
Devo dizer que em tantos anos de serviço nunca tinha visto alguém a denegrir publicamente um camarada.
Если ты откажешься, я буду публично опозорена.
Se disseres não, serei publicamente desonrada.
Да, я понимаю. Так мы должны называть вас публично. А с глазу на глаз?
Sim, eu compreendo é assim que nos deveremos dirigir a si em público, mas e em privado?
Так иногда я публично валяю дурака, и Федеральная комиссия связи хочет меня снять с эфира, и каждая фундаменталистская группа в этой стране меня люто ненавидит, и, да, большинство вещей которые я делаю неправильно поняты.
Ocasionalmente faço-me de parvo em público e a FCC quer-me tirar do ar, e todos os grupos fundamentalistas neste país me odeiam, e, sim, a maior parte das coisas que eu faço são mal-entendidas.
Ты сможешь достать его публично.
Podes vingar-te em público.
Конечно, они никогда не признаются в этом публично.
Não que eles o admitissem publicamente, é claro.
ѕарн € дл € которго романтика это два места на публичной казни.
Uma noite romantica para ele é assistir uma execução pública. Gata.
И вам надлежит публично осудить это кровавое деяние.
VMajestade deve dissociar-se publicamente deste acto sangrento
За то, что на публичной сцене предстала женщина!
E por mostrar uma mulher num palco público!
Не в привычках английских монархов посещать те места, где публично славят распутство...
A rainha de Inglaterra não assiste... a mostras de lascívia pública. Por isso, algo está errado.
Все, кто сочувствовал им должны быть публично изнасилованы и оскоплены.
Deviam ter violado e castrado todos os... que lambiam o cú aos alemães. Antes de me ir, tenho que castigá-los. Ele deve sofrer.
Вы публично дадите показания в суде.
Tem de testemunhar em tribunal, para que o registo seja público.
И публично обвинил несколько писателей.
Denunciou vários escritores.
Каждый мой кошмар, в котором нет академических неудач или публичной наготы... есть он.
Todos os meus pesadelos que não girem em torno do fracasso académico, ou nudez em público, são sobre aquela coisa.
Он намеревался отправить нас в столицу для публичной казни.
A sua intenção era mandar-nos para a capital, para execução pública.
Вы осудите этих людей, Эл. Вы сделаете это публично.
Tem de denunciar esta gente, publicamente.
Толпами публично.
E públicamente.
Вы солгали, доктор, вы должны публично в этом признаться.
Preciso de duas testemunhas falsas.
Две недели назад президент публично принес извинения за секретные опыты с облучением невинных граждан до 1974 года.
- Mas adivinha lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]