Пустая Çeviri Portekizce
1,083 parallel translation
"Чем являются останки после смерти - всего лишь пустая скорлупа... но она символизирует последнее путешествие па к Пророкам".
"O que fica depois da morte é só uma concha, um sinal de que o pagh começou a sua viagem final até aos Profetas."
Я знал, что это была пустая трата времени.
Eu sabia! Sabia que isto era uma perda de tempo.
Боюсь, полковник уверен, что шутки и легкая беседа - это пустая трата времени.
O coronel não gosta de perder tempo com cortesias.
Когда мы с папой прилетели сюда, это место было просто... как пустая раковина.
Quando o meu pai e eu viemos, era apenas uma carapaça abandonada.
Дорога совсем пустая.
Desapareceram todos.
- Не трогай. - Она же пустая.
- Não toques nisso.
Наша постель такая пустая.
A nossa cama está tão vazia.
Не понимаю. Вы изучали строительные планы? Пустая трата времени.
Já estudou a planta da prisão?
Пустая страница.
A página em branco.
Это же пустая квартира.
É um apartamento vazio.
Но это будет пустая трата времени.
Mas isso seria uma perda de tempo.
Как гигантская пустая пещера ждет влюбленных летучих мышей, которые повиснут на...
É como uma caverna gigante de vazio, à espera que os morcegos do amor se pendurem...
Это лишь пустая трата времени.
Isto deve ser uma total perda do meu tempo.
3 ружья 1 2-го калибра, пустая пачка дроби и наличные.
- 3 armas de diâmetro 12, caixas... e algum dinheiro.
Я видела всю свою жизнь, как будто уже прожила ее - бесконечные банкеты, балы, яхты и матчи в поло. Те же ограниченные люди, та же пустая болтовня.
Vi toda a minha vida como se já a tivesse vivido uma infinita parada de festas e bailes, iates e jogos de Polo, sempre a mesma gente superficial, a mesma conversa insípida.
Пустая трата места, если корабль непотопляемый.
É um desperdício de espaço num navio inafundável.
Это пустая палата. Пустые палаты должны быть заполнены.
Um quarto vazio, quando todos devem estar ocupados.
Но это пустая трата добра, несмотря на то, что рыба свежая... потому что человек, который будет ее готовить, все испортит.
Mas, se o peixe for fresco, até é um desperdício quando a pessoa que cozinha não tem jeito nenhum.
Пустая глазница видит пустоту в сердцах.
Um olho vazio vê através de um coração vazio.
Это бессмысленно, пустая трата времени.
Não faz sentido, especialmente do ponto de vista da gestão.
Все, что вырывается из твоих уст, это пустая трата дыхания и отрава воздуха.
O que sai da sua boca é um desperdício de ar, um evento aéreo tóxico.
Пустая ваза.
" A Jarra Oca.
Она - пустая ваза!
Ela é a jarra oca!
Значит, это я - пустая ваза?
Portanto sou uma jarra oca?
"Пустая ваза" совсем не о тебе.
"A Jarra Oca" não é acerca de ti.
У меня готовы 83 пустых канистры и одна не такая уж и пустая.
- Tenho 83 contentores vazios a aguardar, e um menos vazio.
Пустая коробочка - это и есть моя жизнь.
Um caso vazio resume toda a minha vida.
Для вагнеровского финала де Тулузы нашли девиз. Пустая коробочка.
Wagner diria : "O Toulouse encontrou seu escudo :" "um caso vazio."
- Одна большая пустая страна.
Uma terra enorme e vazia.
- Большая, да. Но, обещаю, далеко не пустая.
Lá grande é mas garanto-te que não está vazia.
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Mas quero dizer que esse nada significou mais para mim que muito alguma coisa.
Эта программа — пустая трата фотонной энергии.
Este programa é um desperdício de energia fotônica.
Об зтом столько говорилось. Пустая трата времени.
Isto já fez correr muita tinta, é uma perda de tempo!
Приход вашей армии в Ирак - пустая трата времени, верно?
Foi perfeitamente escusado ao teu exército vir ao Iraque, não foi?
Если вдруг, вы решите ее купить пустая трата денег.
Se além de olhar, quiser comprar. Vai deitar dinheiro a rua.
Что за пустая трата жизней... и возможностей.
Que desperdício de vidas. E de oportunidades.
У него вместо лица - как пустая маска.
O rosto dele era branco, sem expressão.
Это - пустая трата времени... Обращать внимание на этих людей, или просто быть с ними вежливым...
É uma perda de tempo prestar atenção a estas pessoas, ou mesmo incomodar-me a ser educado para com eles.
Двойка Направо Сплит 25 Пустая Бочка, на раз.
Dois à Direita, Separação 25 Cilindro Limpo. Ao um.
Вся эта терапия - пустая трата времени и денег.
Toda aquela terapia foi uma perda de tempo e dinheiro.
Сейчас банк - это просто пустая копилка. По сравнению с тем, что там будет после дня урожая.
Para já o banco é só uma das irmãs feias comparado a quando chegar a massa das colheitas!
Пустая клетка.
Uma gaiola vazia.
- Ты - пустая трата времени.
És uma perda de tempo.
КАРЭН : "Ты - пустая трата времени".
És uma perda de tempo! Vai-te embora!
Она ведь пустая.
Ok, isto está vazio.
Какая пустая трата времени.
É um belo desperdício de tempo.
Эта скамейка, она пустая.
Este banco é oco.
Я думаю эта пустая трата денег налогоплательщиков на подписание и распечатку документа ничего не говорящего о принуждении. Я хочу это оружие.
É desperdício de dinheiro mandar assiná-la e fotocopiá-la, já para não falar do cumprimento.
Она такая большая и пустая.
É tão grande e vazio.
Пустая болтовня.
Só tens conversa!
- Она пустая.
Está vazio.