Пчёла Çeviri Portekizce
212 parallel translation
- Вас когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
- Já foi mordido por uma abelha morta?
- Мёртвая пчела.
- Uma abelha morta.
Меня никогда не жалила никакая пчела.
Nunca fui mordido por abelha nenhuma.
Тебя когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
Já foi mordido por uma abelha morta?
Не помню, чтобы меня хоть какая-то пчела жалила.
Não me lembro de ser mordido por nenhum tipo de abelha.
Ответ жужжал над ухом, как пчела.
Mas como?
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю.
934 ) } Quando o cão morde 930 ) } Quando a abelha pica 938 ) } Quando me sinto triste 932 ) } Simplesmente recordo-me Das minhas coisas favoritas
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю.
942 ) } Quando o cão morde 948 ) } Quando a abelha pica Quando me sinto triste 944 ) } Simplesmente recordo-me de algumas Das minhas coisas preferidas.
Собака кусает, и жалит пчела, но, когда мне грустно, я вспоминаю то, что люблю.
922 ) } Quando o cão morde Quando a abelha pica 930 ) } Quando me Sinto triste 942 ) } Simplesmente recordo-me Das minhas coisas favoritas 928 ) } E então Não me sinto
Я взлечу как пчела на медовое дерево.
Estás a perceber?
Каждое шаровое скопление - как рой пчел, связанных гравитацией, где каждая пчела - солнце.
Cada grupo globular é como um enxame de abelhas, ligado pela gravidade, cada abelha um sol.
Может он как рабочая пчела... — и только нажимает на кнопки.
Apenas um operário... - que só carrega em botões.
О... пчела...
Uma abelha!
пчела летят за ним!
Abelhas, abelhas!
Ян понял, что они похоронили Мизери заживо, потому что её укусила пчела, и она впала в кому.
Quando percebi que a razão por que enterraram viva a Misery foi a abelha que a picou e a pôs em estado de coma!
Гастингс, Вы заметили как вздрогнула мадемуазель Ник, когда мимо неё пролетела пчела?
Hastings, reparou na expressão dela quando passou uma abelha?
Пчела не может проделать такую дырку.
Uma abelha não podia fazer um buraco assim.
Мадемуазель, сегодня утром мимо Вас пролетела не пчела.
Mademoiselle... Não foi uma abelha que voou à frente da sua cara de manhã.
- "Пчела один" - "Улью".
Abelha para colmeia. Cessar-fogo.
Пчела ужалила меня в зад!
A abelha mordeu-me o rabo!
Может : у вас там пчела?
- Talvez tenha uma abelha na boina.
Пчела?
- Abelha?
Потому что Элайа Мухамед Али... порхает как бабочка и жалит как пчела.
Porque o admirável Elijah Muhammad Ali... flutua como uma borboleta e pica como uma abelha.
Я пчела...
Sou a Bea
Я пчела,
Sou a Bea
Как будто легонько укусила пчела.
Vai ser como picada de abelha.
Пчела могла заести ей вирус.
Mas não tem alergias às picadas de abelha. A abelha que a picou pode transportar um vírus.
"Порхаю, как бабочка. Жалю, как пчела".
"Borboleta que pica como vespa."
- Я королева, а ты - пчела.
- Eu sou a rainha, tu és a abelha.
Эта пчела будет самой клевой среди своих друзей.
Ajuda a abelha a ficar bem vista pelas amigas.
Пчела счастлива, а я определенно нет.
A abelha está feliz e eu claro que não.
Я в полном порядке! Меня просто пчела укусила. Обычная маленькая пчела.
É uma simples e vulgar picadela de abelha.
- Ила, это у тебя пчела на книге?
- Eli! - O quê?
- Я думала, меня пчела укусила.
Julguei que uma abelha me tinha picado. Credo!
Когда собака кусает, когда пчела жалит, когда мне грустно...
Se me morde um cão Se um'abelha pica Se estiver em dia-não
Когда собака кусает, когда пчела жалит,
A mim não põem a ladrar.
Когда пчела жалит, собака кусает, когда мне грустно - припомню я только любимые вещи,
Se um'abelha pica Se me morde um cão Se estiver em dia-não Basta pensar nas coisas
Прости, моя малышка, медоносная пчела.
Desculpa minha pequena Apis mellifera.
Вопрос : как пчела попала в труп?
A pergunta é, como é que a abelha entrou no cadáver?
Я пчелаверю, мистер Пчела, покойся с миром, прибыл попутчиком из леса.
Eu creio que o Sr. Abelha... que descanse em paz, veio de boleia da floresta.
"и если ты думаешь, что я..." Пчела!
"e se pensas que eu sou..." Uma abelha!
Тут пчела!
Está aqui uma abelha!
Пчела у меня на голове!
A abelha está na minha cabeça!
Ага, довольно забавно, кстати, он звонил из телефонной будки, сказать что ушёл, и там была эта пчела, и он разбил рукой стекло и у него пошла кровь и всё такое и потом его ограбили.
Teve piada, ele ligou de uma cabina para dizer que se despedia, e estava lá uma abelha, e atravessou o vidro com o braço e estava a sangrar e tudo e depois foi assaltado.
Прямо вот так - пчела, кровь и грабитель.
Foi mesmo assim : a abelha, a hemorragia e o assaltante.
Эта мысль жалит меня как пчела, но ты прав.
Dói-me muito por dentro e no meu cú, mas tens razão.
- Осторожно, пчела.
Cuidado, uma abelha.
- Бренда, пчела!
- Brenda, uma abelha!
почему бы тебе, не заткнуть твой рот, ты грязная острозадая пчела.
Porque não cala essa boca, sua cabra de bunda-alheio?
Порхаю как бабочка, жалю как пчела.
Pico que nem uma abelha Flutuo que nem uma borboleta
Пчела ужалила.
Picadas de abelha.