Пьяницы Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Тесть сделал звезду из пьяницы.
- O pai fez de um bêbado uma estrela.
Проститутки, шантажистки, воровки, пьяницы.
Acompanhantes, prostitutas, chantagistas, ladras, bêbedas...
Вы, скоморохи, Все воры и пьяницы,
Vós, jograis, Bêbados e ladrões,
Ещё пьяницы. Давай их сюда.
Outro bêbado.
Мы не пьяницы.
Não somos bêbados.
Но это же чистое безумие. Ты видишь бродягу в течение 2 минут, у которого большой нос пьяницы, и сразу решаешь, что он чувственный кузен из вашей семьи.
Que disparate, vês um vagabundo bêbado durante dois minutos... e de repente já é o sensual primo perdido!
Нарушители - не галдящие пьяницы и не привычные оппозиционеры,..
Estes perturbadores da ordem pública não são beberrões nem são os radicais costumeiros que protestam por diversão.
- Предпочла бы, чтоб тысячу раз пьяницы в баре хватали бы тебя руками за зад,... чем тебе бы говорили, что "твоя улыбка летает как бабочка"
Eu prefiro um bebado no bar a apalpar-te o cu... que alguém que te diz, "o teu sorriso voa como uma borboleta"!
"Боги-пьяницы шутить не любят".
Os meus deuses bêbados não são brincadeira.
Да, воры, пьяницы, уголовники - я вымуштровал из них героев.
Oh, sim... ladrões, bêbados, criminosos. Eu transformei-os em heróis.
Бергенс не смог бы завязать свои шнурки без помощи старого пьяницы Виларда.
O Brigance não vale nada sem a ajuda do WiIbanks.
Ведь они и без того не гедонисты, и не помешанные на голокомнатах пьяницы.
Não é que sejam um bando de hedonistas bêbados obcecados com câmara holográficas.
Джонатан, ты украл карту у пьяницы в местном кабаке!
- Roubaste-o a um bêbado!
То же самое сделал страх нотариуса Харденбрука... и пьяницы Филипса.
e o medo fez o mesmo com o notário Hardenbrook... e o bêbado do Philipse.
Всюду пьяницы. Преступность жуткая!
Há drogas por todo o lado, o crime está a subir em flecha!
В виде наложения кадров - двойной экспозиции. Возница подъезжает, душа пьяницы расстаётся со своим телом.
Algo que se eleva da podridão da vida convertendo-se em algo belo.
Он умирал так медленно. Пьяницы теряют все свои чувства.
Tudo morria, sua conciência, seus pensamentos... tudo.
Это было ужасно? - Нет. Он весь съёжился, как все пьяницы перед смертью.
Não falámos desde que eu parti mas sei que ficou contente de me ver.
Наши коллеги технически подкованы, но они самодовольные болваны, пьяницы либо дегенераты.
Os nossos colegas têm "inteligência técnica", mas são pedantes, bêbados ou... degenerados. Amiúde, as três coisas.
Пьяницы с пистолетом.
Bebados com uma arma. "Bêbados com uma arma".
Да, пьяницы вроде тебя, требуют пиво за пивом... курят.
Sim, bêbados como tu a pedir cervejas, umas atrás das outras... a fumar.
И как у него дела, у нашего святого пьяницы? Он придет?
E como está o nosso venerável bêbedo?
А батюшки обычно самые большие пьяницы в деревне.
Um padre que, normalmente, é o maior bêbedo da aldeia.
Значит, мы либо придерживаемся этой теории, касающейся непьющего пьяницы, или его отравила какая-то группа людей, имеющих для этого средства, которые сделали так, что яд невозможно выявить.
Por isso, ou nós seguimos com esta teoria do bêbado que não bebe, ou ele foi envenenado por algum grupo com recursos suficientes para o fazer de forma completamente indetectável.
Я бы чувствовал то же самое, будь я отродьем... пьяницы-могильщика и мерзкой дешевой шлюхи.
Sentia o mesmo, se fosse descendente de um coveiro bêbado... e do útero rançoso de uma prostituta.
Они недельной давности, но пьяницы этого не замечают.
É a edição da semana passada. Os bêbados nem percebem.
Пьяницы.
Cambada de bêbados.
С ее прошлым пьяницы и наркоманки, не говоря уже о непостоянства в ее семье. И многих, многих мужчинах...
Com o historial de álcool e drogas dela, sem falar no seu passado familiar instável e dos muitos, muitos homens...
- Всего пятеро. Гейтс, бармен, официантка и два пьяницы.
Gates, o barman, uma empregada e dois bêbados.
Митчу стерли память, как мы и говорили с помощью пьяницы сидяшем с ним в одной камере
E, como falamos, Mitch teve a memória apagada por um "bêbado" da cela ao lado.
Мы ведь не хотим, чтобы у школьных ворот шлялись пьяницы с эрекцией.
E não quer bêbados com ereções andando perto dos portões da escola.
Таких отметин нет на телефоне у непьющего человека, а вот у пьяницы – обязательно есть.
O telemóvel de um sóbrio não tem essas marcas e nunca se vê um bêbado sem elas.
Только пьяницы нам тут и не хватало.
Era mesmo o que nos faltava, outro bêbedo.
Мы пьяницы.
Nós bebemos.
У него было дофига этого добра дома, но пьяницы всегда боятся остаться без выпивки.
Ele tinha muito em casa,... mas os bêbados estão sempre com medo de que acabe.
Это любимое место где пьяницы прячут бутылку.
Esse é um lugar favorito para bêbados esconderem uma garrafa.
Я знаю, что некоторые пьяницы снимают крышки с бачков в самых неожиданных местах просто наудачу.
Tenho conhecido bêbados a levantar as tampas das sanitas em lugares estranhos, é apenas uma hipótese.
Многие ирландцы - пьяницы.
Muitos irlandeses, são bêbados.
Я проспался и в одночасье превратился из городского тунеядца и пьяницы в героя, без каких либо усилий.
Acordei e virei herói da noite para o dia.
Тогда здесь собирутся все пьяницы округа!
Um baile ao ar livre? Um convite à decadência bêbeda.
Теперь мы воришки и пьяницы, мечтающие о прошлой доблести.
E agora só roubamos, bebemos e sonhamos com o tempo em que não o fazíamos.
Кроме того, пьяницы не умеют держать себя в руках.
E também, bêbados não são conhecidos por ter autocontrole.
"Ночные бродяги : чародеи, пьяницы, посвященные".
Vagueando na noite : magos, bacantes, iniciados ".
А что насчет этого пьяницы?
- E o beberolas ali?
Почему твои друзья пьяницы?
Porque é que os teus amigos são tão bêbados?
Преступники, озлобленные пьяницы, мерзкие шлюхи, голодные животные, болезни, травмы - легкие и тяжелые, индейцы и даже погода.
Marginais, bêbedos zangados, putas desdenhadas, animais famintos, doenças, ferimentos graves e ligeiros, índios, o clima.
- И если это для отца пьяницы Исмаила, опозорившего себя и свою семью, и которого избили на глазах у его сына...
Isto pelo bêbedo do pai Ismail que foi espancado diante do seu filho e é a vergonha da família.
Потому что, если я Хиллири Клинтон, они все — "Сестры-жены", наркоманки и дешевые пьяницы, которые читать не умеют, подставляют задницы копам и живут в трейлерах.
Porque se eu fosse a Hillary Clinton, então vocês todas teriam que ser assim do tipo irmã-esposa, obsessivas, bebida gelada, quarta classe de leitura, paizinho-polícia, carro do lixo vazio!
Я сказал.. что она не могла дождаться, чтобы избавиться от ее никчемного мужа-пьяницы.
Disse que ela mal podia esperar para se livrar do inútil do marido alcoólico.
Да кого угодно, кроме того пьяницы.
Todos, menos o bêbedo.
- Может, я женюсь на Лиз Тейлор. - Счастливые пьяницы.
Talvez me case com a Elizabeth Taylor.