Рабом Çeviri Portekizce
279 parallel translation
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Mas fazer-me de cego e ajoelhar-me para adorar um maníaco, que transformou o meu país num campo de concentração, que transformou o meu povo em escravos.
Я быстро это бросил, потому что оказалось, что мне это нравится. Я не хочу становиться рабом своих пристрастий.
Tive que parar porque descobri que gostava e não quero tornar-me escravo do hábito.
Он устал от тебя и твоей подлости, и ему надоело быть рабом.
Ele está farto de si e da sua mesquinhez, e está farto de ser um escravo.
Я устрою тебя как следует. Я всю жизнь буду твоим рабом.
Eu quero tirar-te daqui.
Ѕыть джентльменом - это одно дело, сэр, а плачущим сгорбленным рабом - совсем другое.
Lembre-se, você foi treinado para ser o cavalheiro de um cavalheiro. Ser o cavalheiro de um cavalheiro é uma coisa, senhor. Um reclamador e sofredor... escravo é outra.
" присматривай за рабом.
E não deixe nada acontecer ao escravo.
≈ дем в јнглию за девчонкой и рабом.
Então vamos buscar a rapariga e o escravo.
- И погибнуть вашим рабом?
Para morrer como vosso escravo?
Я был рабом на их галерах.
Já fui escravo nas galeras deles.
Рабом.
Um escravo.
Любовь не встанет между Господом и его рабом.
O amor que te tenho, não pode interpor-se entre Deus e o seu servo.
В этом мире я был всего лишь рабом. И сейчас я здесь, чтобы стать рабом вашим.
No mundo eu era apenas um escravo, e eis-me aqui agora para ser Vosso escravo.
Существо может стать женой, любовницей, другом, мудрецом, шутом, идолом, рабом.
Esta coisa torna-se esposa, amante, melhor amiga, sábia, tola, ídolo, escravo.
За это они сделали меня рабом.
Por isso, fizeram-me um escravo.
Не будьте рабом вещей.
Liberta-te.
Вот каково быть рабом.
É assim que vive um escravo.
Никто не будет ни хозяином, ни рабом.
Ninguém pode ser Governante único e ninguém pode ser escravo.
Я стал рабом Анны-Марии, и это меня по-настящему заводило.
Transformei-me em um escravo de Anna-Marie, e isso me excitava.
Согласны стать моим дворцовым рабом?
Talvez queira ser meu escravo do palácio.
Не становись рабом денег.
Não te tornes escravo do dinheiro.
Просто бойся меня, люби меня, делай, как я говорю... и я буду твоим рабом.
Teme-me apenas, ama-me, faz o que te mando... e eu serei teu escravo.
Она заставляла его чувствовать себя рабом.
Mostraram-lhe a escravidão em que vivia.
"Я живу, чтобы быть хозяином жизни, а не рабом её."
"Vivo para ser governador da vida, não um escravo."
Который бы сделал для тебя все что угодно, Который был бы твоим преданным рабом?
Que fizesse tudo por ti, que fosse teu dedicado escravo? - O que farias, nesse caso?
Все спали, за исключением Пола, который был рабом бессонницы и возвратился в свой кабинет поработать.
Todos excepto o Paul, que sofria de insónias e foi para o escritório trabalhar.
Сегодня утром я был рабом.
Esta manhã, eu era um escravo.
Я позволил себе быть рабом своей репутации все эти годы.
Permiti-me ser escravo da minha reputação estes anos todos.
А теперь уходите, я сделаю его своим рабом.
Vão, enquanto o torno meu escravo.
lf l победа, Вы станете моим рабом.
Se eu ganhar, ficas meu escravo.
Так кто кого предал? Когда ты перестанешь быть рабом идей и повзрослеешь?
Quando vais deixar de ser um escravo... e vais crescer?
Лучше умереть за свободу, чем жить рабом в покое.
É melhor morrer pela causa da liberdade do que viver em conforto como um escravo.
Даже если она расскажет ту, где она была рабом в Египте, времени нам хватит. - Эй!
Lá vem ela!
Ты и должен быть моим рабом.
Devias ser o meu escravo.
У меня нет желания становиться рабом навязчивых идей гуманоидов.
Não tenho qualquer desejo de me tornar escravo das obsessões humanoides.
Если хлеб не зарабатывать, это делаеттебя рабом.
O pão que não é ganho torna um homem escravo. Mas eu sou um homem livre, como todos os Gregos.
При каких обстоятельствах человек становится рабом, скажем, в племени Мэндэ, к которому Вы принадлежите?
Sim. Em que circunstâncias pode uma pessoa tornar-se escrava, entre os Mende, por exemplo, aos quais pertence?
Стать рабом на небесах или светить звездой в аду.
Ser escravo no céu ou um astro no inferno.
Нам нужен человек, который не является рабом своего интеллекта, как я понимаю, довольно слабохарактерный.
Precisamos de alguém que não seja escravo do intelecto e que tenha um ego particularmente fraco.
Или рабом.
Nosso escravo.
Мисс Ист не позволит вам стать рабом своего разочарования.
Talvez a menina East evite que fique escravo da sua desilusão.
Как и многие другие, я стал рабом витья гнёздышка по принципу ИКЕА. "
Como muitos outros, tornara-me escravo de bricolage Ikea.
Быть рабом?
Ser seu escravo?
Вы не обязаны быть рабом своей программы.
Não precisa ser um escravo de sua programação.
Федр, знаешь, будучи рабом, позже освобожденным Августом, писал свои басни о животных ямбом.
Fedro, que era um escravo a quem Augusto deu a liberdade, escreveu fábulas em verso jâmbico.
Генерал, ставший рабом.
O general... que se tornou um esravo.
Итак, я много работал. Я был рабом. Но я верил, что когда-то шоссе разверзнется, а реки вскипят.
E por isso tenho trabalhado, tenho fuçado como um escravo, e tenho esperado que as autoestradas se abram e os rios, se agitem, e que o Deus dos Céus me estenda a mão e me faça um sinal qualquer da minha recompensa.
Видите, он навсегда останется рабом.
Vêem... Ele há-de ser sempre um escravo.
ќн был хорошим рабом.
Mas ele era bom escravo.
Ты родился рабом.
Nasceu escravo.
Ты умрешь рабом.
Morrerá escravo.
Ты будешь мои рабом.
Serás o meu escravo.