Равны Çeviri Portekizce
461 parallel translation
ЧЕМУ РАВНЫ 40,000 АТОМНЫХ И ВОДОРОДНЫХ БОМБ,
A QUANTO EQUIVALEM 40000 BOMBAS-H E BOMBAS-A
Мы все равны! - Молчать!
Por isso me devem obediência e submissão.
По крайней мере, мы равны в оружии.
Pelo menos as nossas armas são semelhantes.
Я хочу, чтобы все знали, что на игровом поле солдаты и офицеры равны.
Gostava que soubessem que em campo somos todos iguais, oficiais e restantes.
После отбытия полного срока в тюрьме те их вас, чей срок составляет 8 лет и больше,... останутся в Гвиане в качестве рабочих и колонистов на период, равный сроку вашего тюремного заключения.
Cumprida a vossa pena, ficarão em Guiana os que foram condenados a oito ou mais anos. Passarão, então, a operários e colonializadores durante novamente um período equivalente ao da respectiva pena.
С таким дивным телом,..... все, в чем мы нуждаемся, это мозг, равный по великолепию.
Com um tal espécimen como corpo, agora tudo o que precisamos é de um cérebro igualmente magnífico.
ТЕПЕРЬ ОНИ ВСЕ РАВНЫ
SÃO AGORA TODAS IGUAIS
"Равный 20 процентам, за исключением 30 процентов... за телевизионные программы длительностью свыше полутора часов".
"Igual a 20 %, com a excepção de que essa percentagem será de 30 %, para 90 minutos ou programas mais longos."
Здесь все равны.
Somos todos iguais.
Равнобедренный - треугольник, в котором две стороны равны между собой.
E isósceles é um triângulo dos quais dois lados são iguais.
Есть треугольник АВС, равный треугольнику А-прим, В-прим, С-прим.
Existe apenas o triângulo ABC semelhante ao triângulo A'B'C'.
Люди будут жить как братья, а мужчины и женщины будут равны.
Os homens viverão como irmãos e em igualdade com a mulher.
Будут ли их площади в точности равны?
As áreas expostas são exactamente iguais?
Если мы посмотрим на двухмерную тень трехмерного куба, мы увидим, что в этом случае не все линии равны. Не все углы прямые.
Se observarmos a sombra do objecto tridimensional em duas dimensões, vemos que, neste caso, nem todas as linhas aparecem iguais, nem todos os ângulos são rectos.
Однако шансы найти другую разумную форму, вовсе не равны нулю.
Mas a possibilidade de encontrar outras formas de inteligência, não está próxima de zero.
Сейчас шансы боксеров примерно равны.
Qualquer dos dois pode ganhar este combate agora.
У вас был равный шанс -
- Era uma boa hipótese!
Равный счёт.
É um empate.
В глазах Господа все равны.
Para Deus, todos são iguais.
Я - царь и воин, равный среди вас, благословляю начало строительства Сурамской крепости.
Eu, rei e guerreiro, igual entre vós, abençoo o início da construção da fortaleza de Surame.
Я - царь и воин, среди вас равный, повелеваю прекратить плач.
Eu, rei e guerreiro, igual entre vós, mando e ordeno que o choro acabe.
- Хороший спор, равный.
Boa discussão. Empate, sem vencedores.
Касательные по отношению к кругу, исходящие из одной точки, равны. Хорошо.
Sabemos que as tangentes a um círculo a sair de um mesmo ponto são iguais.
Каждая из двух бомб несла заряд, равный 20 тысячам тонн взрывчатки.
Cada bomba lançada no Japão equivalia a 20 mil toneladas de um potente explosivo.
Сейчас силы равны.
Parece que se igualaram agora.
Врачи говорят, что его шансы выжить абсолютно равны. Хотя, я дал бы не больше 10-ти процентов.
Só tem 50 % de probabilidades de viver, apesar de só haver 10 % de hipóteses disso.
Выходи на равный бой, сыкло дешевое!
Vem cá lutar comigo, seu cobardolas.
Я Альберт Спика. У меня золотое сердце и равный ему кошелек.
Eu sou Albert Spica e tenho um coração de ouro e uma grande conta no banco a condizer.
Все эти монеты были равны 3 центам?
Todas essas moedas só valem três cêntimos?
Черт, когда раздражаешь их эрогенные зоны оба пола равны в их реакции!
Os sexos são iguais... quando as suas zonas erógenas... forem pelos ares!
Больше нет богатых и бедных, все равны.
Acabam-se os ricos, acabam-se os pobres, são todos iguais.
Так говорят американцы : "У китайца нет шансов" или "Шансы равны нулю".
Os americanos dizem, "não há oportunidades para chineses"... e os gwailo de olhos redondos ririam.
Мы были безликим звеньями одной цепи,.. ... мы все были равны и у нас не могло быть лидера.
Formámos células onde ninguém mandava em ninguém.
А в глазах закона все равны.
Hong Kong é suposto ser governado pela lei! - Isso não é verdade! - Isso não é verdade!
Силы равны.
- Um impasse? - Um impasse.
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
Isso não significa que o potencial de luta seja o mesmo. Não temos dados actuais que confirmem a capacidade potencial do Ryu. Ou as nossas fontes não obtiveram esses dados, ou ele está a ocultar o seu potencial total.
Мы все равны.
Somos todos iguais.
Сегодня утром вы все равны. Но к концу этого дня награды будут удостоены только лучшие из вас. Это награда
Esta manhã, todos são iguais, mas, ao fim do dia, homenagearemos os melhores com um troféu, o troféu de um campeão.
Построил бы мир, где каждый человек рождался свободным. Где все были бы равны.
Construiria um mundo onde todas as pessoas nasceriam livres, onde todos seriam iguais.
Я подумал. Единственно правильное решение это уйти туда где нет ничего нелепого. Туда где все равны.
Estive a pensar de que a única solução, é ir para onde ninguém é ridículo para ninguém, onde todos são iguais.
Я взял это дело, чтобы доказать : чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
Tentei provar que, no Sul, os negros podiam ter um julgamento justo, que aos olhos da lei somos todos iguais.
Глаза закона - человеческие глаза. Ваши и мои. Мы все должны быть равны, иначе правосудия никогда не будет.
Os olhos da lei são olhos humanos, os vossos e os meus, e até que nos possamos ver como iguais, a justiça nunca será equitativa.
Мы равны.
Somos iguais.
Как думаете, мои шансы на интервью равны нулю?
Acha que agora não vou obter a entrevista?
Но когда доберёшься туда, передай моей жене, что два года в лагере примерно равны четырём с женой!
Quando regressar, diga á minha mulher que dois anos na prisão é quase equivalente a 4 anos de casamento.
И "Все должны быть равны под синими небесами!"
E, todos os homens devem ser iguais sob esse Céu!
Каждая каста имела равный голос.
Cada casta tinha uma voz igual.
Но что происходит, когда эти два понятия уже не равны друг другу?
Mas o que acontece quando essas duas coisas já não são as mesmas?
И чтоб стаканы были равны.
Meçam-na numa caneca.
Счёт равный.
Estamos empatados.
Счет равный.
Atenção ao tempo.