English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Радуги

Радуги Çeviri Portekizce

123 parallel translation
Когда буря стихнет, явится Ирида, богиня радуги. И по небу пролетит на солнечной колеснице Аполлон.
Quando a tempestade passa, ele vê Iris a Deusa do Arco Iris... e Apolo, conduzindo o seu carruagem através dos ceú.
Это правдоподобно, ты нашел убедительный мотив для нее, но у нас есть также хорошие мотивы у Стивенса, Мейси, Радуги Бенни и...
É verdade que encontrou um bom motivo para a senhora, mas também têm bons motivos o Stephens, o Macy, o Rainbow Benny e...
Я уже бывал у Радуги.
Já visitei o Rainbow.
Проникают лучи радуги.
" O arco íris indicía Que bons tempos estão p'ra vir....
С окнами цветов радуги.
Com janelas com as cores do arco-íris.
Кольцо вокруг из радуги. Полный карман из цветов.
Manchas vermelhas, Um bolso cheio de flores
Я слышал, что они сияют всеми цветами радуги.
Segundo ouvi, Doolittle, resplandecem... em todas as cores do arco-íris.
Все цвета радуги.
As cores do arco-íris!
В результате белый луч расщепляется на его составные цвета радуги.
O resultado é dispersar a luz branca, num arco-íris de cores.
Всех цветов радуги.
É isso mesmo. De todas as cores do arco-íris.
Оззи, это глупо. Ты не сможешь найти конец радуги!
isto é estúpido não podes encontrar o final do arco-íris.
"Снег на конце радуги" ( мечта не сбылась )
Há neve no fim do arco-íris.
Представьте, что вода низвергается с утеса высотой с Эверест, с оглушающим грохотом проносясь сквозь радуги прямиком в океан цвета сапфирового вина.
Imagine água a cair de penhascos da altura do Monte Evereste, a retumbar através de arco-íris contínuos, diretamente para um mar da cor de safira.
С сегодняшнего дня буду носить наряды всех цветов радуги и флиртовать с каждым встречным. Ты чудо.
A partir de agora, serei todas as cores do arco-íris e, para variar, apaixono-me por alguêm que goste de mim.
Все цвета радуги.
Todas as cores do arco-íris, meu.
Это можно сравнить с погодными феноменами - перевернутые смерчи, радуги замкнутой окружности, звездный свет днем.
Seria semelhante a alguns fenómenos climatéricos raros, como... tornados invertidos... arco-íris circulares, luzes estelares diurnas.
Давайте послушаем о путешествии радуги.
- A resposta é... -... um moderado...
Давайте послушаем о путешествии радуги.
Mas eis que num ápice pareceu perder o interesse.
Из-за радуги собрание не устроят.
Não fazem reuniões sobre arco-íris.
Хотел бы я знать, как ты перешла от rainbow ( радуги ) к L'Espacе.
Gostaria de saber como passaste de Rainbow para L'Espace.
За исключением одного, в горшке на том конце радуги, золота нет.
Excepto de que o baú no final do arco-iris não estar cheio de ouro.
Внутри радуги.
No meio do arco-íris.
Но когда он узнаёт истину о своей любви к Пенни, он начинает светиться всеми цветами радуги.
Mas quando descobre a derradeira verdade, que está apaixonado pela Penny, o tom mais suave de cor-de-rosa... enche-lhe a cara.
Протеин всех цветов радуги.
O que há é o costume... proteínas em todas as cores do arco-íris.
Потому что она, наверняка, искрится всеми цветами радуги, на которые раскладывает солнечный свет лучшая призма.
Porque é obvio que têm todas as cores que se reflectem do mais brilhante prisma deste mundo.
Как насчёт "Радуги Воспоминаний"?
Que tal "Arco-Íris de Lembranças?"
Если бы я только могла испечь торт из радуги и смеха. Чтобы съесть его и все были счастливы.
Gostaria de fazer um bolo de arco-íris e de sorrisos para todas comermos e sermos felizes.
Там круглый год тепло. Народ весел и сыт. На деревьях висят фрукты всех цветов радуги.
e que árvores dão frutas em todas as cores do arco-íris... e o pôr do sol deixa todo o céu em chamas.
Ключ к разгадке их порядка можно найти на другой стороне радуги.
As pistas para a ordem dos números podem ser encontradas além do arco-íris.
Ключ к разгадке их порядка можно найти на другой стороне радуги.
As pistas da sua ordem podem ser encontradas, além do arco-íris.
Он больше похож на Зиппи из "Радуги".
Ele parece mais o Zippy do Rainbow!
Знаешь почему всем они так нравятся? Просто их сейчас выпускают буквально всех цветов радуги, так что ты вполне можешь использовать своё "сострадание" в качестве аксессуара, дополняющего твой внешний вид.
São tão procuradas que já as fazem de todas as cores para que a compaixão condiga com a cor das roupas.
Как насчет радуги?
Não.
Если добавим другие газы, например аргон, получим все цвета радуги.
Adicionando outros gases, como argônio, uma grande variedade de cores pode ser produzida.
Обсыпки чтобы не особо много, только цвета радуги.
pedaços de chocolate, não demasiados, apenas cores de arco-íris.
Это - как конец радуги. Знаете, где горшок с золотом.
É como a ponta do arco-íris, com o pote de ouro.
Понятно, Вы могли бы раскрасить в цвета радуги.
Vê, pode fazer uma cor de arco-íris.
Радуги похожи на попугаев.
Arco-íris como papagaios.
Все папки для бумаг, они должны быть радужных цветов, потому что я хочу, чтобы каждый из моих персонажей был частью радуги, и это нужно сделать обязательно.
- Um arco-íris... - Basicamente, quero uma colecção de... ficheiros em arco-íris, porque quero que cada uma das minhas personagens tenha a sua cor. E precisa de ser organizada.
Она заставляла меня везти ее через весь город, на другую сторону радуги, потому что она не верила, что свет появляется из-за дождевых капель.
Ela obrigava-me a guiar através da cidade até ao outro lado do arco-íris por não acreditar que a luz era emitida pela parte de trás de uma gota de chuva. Sim.
Все остальные рисовали котят и радуги. Твой сын нарисовал кишечник, намотанный на палку.
O teu filho desenhou pequenos intestinos na ponta de um pau.
Десятки людей, которых я обучил, были всех цветов радуги. И только этот тупица решил пожаловаться.
E das dúzias e dúzias de pessoas que já treinei, e isso são todas as cores do arco-íris, esse palhaço foi o único que alguma vez se queixou.
Ты на конце прекрасной радуги.
Estás no fim de um belo arco-íris.
Конец радуги, маленький зеленый человечек, золотые монеты.
Fim de um arco-íris, pequenote verde, moedas de ouro.
Северное Сияние протянется до Гавай из настоящей радуги комет.
A Aurora Boreal vista do sul até o Havai. Um verdadeiro arco-íris de cometas.
Ну скажем, лысый, и цвет лица у меня - один из семи цветов радуги. Это я к примеру, что в голову пришло.
Imagina que eu era careca e tinha a tez de uma simples cor primária, só como exemplo, não é nada específico.
Маленькие человечки... они дошли до конца радуги и вот у них котелки с золотом
As pessoas pequenas já estiveram na outra ponta do arco-íris e estão aqui com os potes de ouro.
Им нужны радуги и единороги. Твою мать, Ред!
Bem, querem arco-íris e unicórnios.
Слоны, радуги, лакричные палочки...
Elefantes, arco-íris, chupa-chupas.
Давайте послушаем о путешествии радуги.
As coisas não se passaram como se deveriam ter passado.
" Глубина леса, старых дубов, листья которых придают блаженную тень, охраняемый четырех ветров, на фоне безбрежного неба, ясно виднеется большой и богами охраняемый дом, на ступенях которого иногда гуляют горделивые павлины, перья которых сверкают всеми цветами радуги,
"Na escuridão da floresta, " abrigado dos quatro ventos através de carvalhos antigos, " cujas folhas, no verão, oferecem uma sombra divina,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]