English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Радуются

Радуются Çeviri Portekizce

81 parallel translation
Вам не приятно видеть, как люди радуются?
Näo vos agrada nem um pouco vê-los divertir-se?
Они втягивают их в себя, радуются, а потом они бесшумно лопаются и совершенно не оставляют следов.
São acidentes maus, mas sabe que acontecem muitas vezes, por aqui. O nosso dossier não é nem o primeiro nem o último a desaparecer.
Но, скорее всего, ей просто не нравится, когда люди радуются.
Parece-me é que ela não gosta de ver as pessoas divertir-se.
Что-то они не сильно радуются.
- Não parecem muito contentes.
Значит, друзья опечалились, а враги радуются.
Os nossos amigos ficam tristes e os nossos inimigos rejubilam.
- Джерри подарок, которому не радуются, как цветок, что не распустился.
Jerry, uma prenda que não é gozada, é como uma flor que não floresce.
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
Pois, o que é estranho é isto. Normalmente, os alunos ficam contentes por terem sido selecionados para a cimeira académica.
Видишь, как они радуются отставке.
- Vamos trabalhar para o Cardeal. - Vês bem como eles aguentam a suspensão?
Они так радуются его смерти.
Estão todos felizes por ele ter morrido.
Да прекращай. У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Tens mais uns cem médicos idiotas neste edifício, que ficam todos contentes quando tiram um carrinho de um nariz.
Они начинают... раскаиваться... заниматься самоанализом, иногда радуются.
Ficam com remorsos, introspectivos, às vezes até alegres.
Они начинают... раскаиваться... заниматься самоанализом, иногда радуются.
Ficam cheios de remorsos, introspectivos, por vezes, até mesmo alegres.
Папа уплывает в другое место, а некрутые парни радуются, как будто это они сделали.
E eles vão para o próximo lugar. Então eles ficam chateados, como se tivessem feito alguma coisa.
Они ни за кого не радуются.
Nunca estão felizes por ninguém.
Детеныши, несмотря ни на что, радуются снегу и жизни.
As crias, pelo contrário, são leves para caminhar sobre a neve e é com a mesma leveza que encaram a vida.
Детям нужно внимание. Они радуются всяческим совместным занятиям, в которых... они могли бы разделить общую цель с родителем или опекуном.
Eles apreciam a diversão de actividades planeadas... nas quais eles e os seus pais ou guardiões podem... partilhar uma meta em comum.
Глаза радуются, когда на них смотришь.
Elas são um regalo para os olhos tristes.
По возвращении домой, где семья, друзья и возлюбленные умершего что-то едят и выпивают и радуются некоторым теплым воспоминаниям о человеке, который ушел.
Novamente na casa, onde a família, e os amigos e os próximos do falecido comem e bebem qualquer coisa, enquanto desfrutam de algumas lembranças calorosas da pessoa que faleceu.
Люди в Сомали радуются, что гражданская война наконец-то закончилась.
Povo da Somália crê que a guerra civil terminou finalmente.
Те, кто отвечают требованиям, пусть не радуются! Женщины спят не с вами!
Se preencheres os critérios, não te iludas, pois não estão a dormir contigo.
Я никогда не устану наблюдать, как они радуются празднику.
Nunca me canso de ver estas crianças divertirem-se.
И готов поспорить, они радуются каждой трамирующей минуте, что у него осталось, и не променяли бы его даже на самого здорового человека в мире.
E aposto de que desfrutam de cada momento traumático que ele tem e que não o trocavam por nada. - É verdade.
Почему они радуются?
Porque estão a celebrar?
Смотрите, как они радуются не подозревая, что означает выбор такой даты свадьбы.
Olhem para elas, tão felizes e inconscientes das consequências da sua data de casamento.
Мужчины, как мы с вами, радуются мелочам.
Homens como nós os três gostamos destes simples prazeres,
И если в ФБР думают, что заключат с Бойлом сделку и он признается в куче мелких ограблений, то они рано радуются.
E se o FBI acha que vai fazer um acordo com o Boyd para resolver uns quantos roubos triviais, bem, está-se precipitando.
Все в труппе так радуются.
Nunca antes vi a companhia tão feliz.
Они слишком громко радуются.
A alegria deles é barulhenta.
Что-то они радуются.
Eles estão contentes com algo.
Арк " может заниматься своими задачами пока они радуются нам.
A Ark poderá perseguir os seus objectivos enquanto eles torcem por nós.
( радуются ) И всё это благодоря нашей новой подруге Из телефона
E todo este lucro é graças à nossa querida amiga do telefone.
( Радуются и аплодируют )
Sim!
Люди редко радуются встрече со мной, так что...
A maior parte das pessoas fica desiludida quando me vê, o que é muito...
Солдаты радуются, брат. Чему?
- Por que aplaudem as tropas, irmão?
Они радуются своему вождю.
- Aclamam o líder.
Не понимаю, чему все так радуются.
Não sei porque é que está tudo tão contente.
И растения радуются.
Deixa as plantas felizes.
Обычно все радуются.
- A maioria fica feliz em sair.
Этой ночью сердца радуются воссоединению с теми, кто, казалось, был утрачен для нас.
Esta noite, o coração eleva-se com a alegre reunião com aqueles que julgávamos perdidos.
Радуются, болтают, развлекаются, пока бушует война.
Fazem o que gostam. Falam, ouvem-se, amam-se. Enquanto a guerra causa estragos.
Но многие мужчины всё еще радуются шансу строить из себя мученика.
Mas muitos homens ainda se dariam ao luxo de se tornarem mártires.
Да, сердце каждого ликует, все радуются Рождеству.
O coração de todos está repleto do espírito natalício.
Пусть радуются бассейну, пусть радуются деньгам.
Deixa-as gozar a piscina e o dinheiro!
Все радуются кроме тебя.
Todos estão felizes, excepto tu.
Барни и остальные смельчаки Нейтсвилля так радуются, потому что в этом году американский отряд снабжен высококлассными продуктовыми талантами.
A confiança do Barney e da cidade está tão alta porque este ano, a equipa americana está abastecida com o melhor talento dos supermercados.
Мои глаза радуются тобой.
Os meus olhos gostam de ti.
Я не понимаю, он упал в воду, а все смеются и радуются - Это - хорошая шутка, Дейт.
Não estou certo da graça de alguém cair dentro de água gelada.
Дети радуются, но..
Não, é original.
Некоторые в такие моменты радуются.
Alguns homens estariam ansiosos.
Чего они радуются?
Porque estão a aplaudir?
Вашему выздоровлению радуются... или вас оплакивают.
Festejado ou lamentado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]