Развивается Çeviri Portekizce
263 parallel translation
Там развивается промышленность и если бы мы смогли наскрести достаточно денег, может быть с вашей помощью, мы бы поехали.
E, se juntarmos dinheiro suficiente... talvez, com a sua ajuda, possamos ir.
А нам? Чем старше человек, тем быстрее развивается болезнь.
- Quanto mais velha a vítima, maior o progresso da doença.
В какой-то момент его разум развивается как положено, потом выходит за рамки усвоенного, и он начинает мыслить сам.
A certa altura, ultrapassa aquilo que lhe foi ensinado. Pensa independentemente.
И все из-за выхлопов... Знаешь, люди еще могут с этим жить, а вот у деревьев развивается астма...
Você sabe, pessoas podem conviver com isso, mas árvores, isso lhes causa asma.
И модели для занятий спортом, так как наш мир стремительно развивается.
Passamos aos modelos desportivos. No Paraíso sempre "plus vite"!
И это не все, у меня развивается герпес на здесь на губе, который реально убивает меня.
E não só. Estou a desenvolver uma herpes no lábio que me está a matar.
Энтомология быстро развивается.
A Entomologia está em franco desenvolvimento
Он развивается, учится, ищет, инстинктивно нуждается.
Que evolui, aprende, procura, que precisa, de forma instintiva.
Благодаря открытому общению и свободе мысли информация развивается.
A própria informação se desenvolve, nutrida por comunicação aberta e investigação livre.
Развивается новое сознание, которое воспринимает Землю как единый организм и понимает, что организм, воюющий сам с собой, обречен на гибель.
Desenvolveu-se uma nova consciência, na qual a Terra é vista, como um único organismo, e que reconhece que um organismo em guerra com ele próprio, está condenado.
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Viro as costas por um momento, e ficam com manias de grandeza!
- Она только развивается.
- É uma coisa recente.
Как развивается ситуация?
Façam-me o ponto da situação.
Странный вид доверия развивается в таких обязательствах.
Desenvolve-se uma forma estranha de confíança, e de laços.
Знаю, что вы думаете, вас волнует район но хозяйка говорит, что он развивается и я ей верю.
Sei que está preocupado com a zona, mas o senhorio diz que este bairro está a melhorar.
Пока плод растет и развивается, 70 % суток ребенок проводит... в состоянии сна.
Um feto em desenvolvimento... chega a passar 70 % dos dias... num estado de sonho.
Он с каждым днём развивается.
E ainda pode crescer.
Дорогие братья, эта вакханалия развивается несколько иначе, чем планировалось, но весьма интересно.
Irmãos, este bacanal pode não ter corrido como esperávamos, mas lá interessante, foi.
Он развивается. Что случилось?
Dizes sempre isso.
Наверно плоскостопие развивается. Или ещё что-то.
Pensei que pudesse ser pé de atleta.
Простите меня, но Борг не развивается он завоёвывает
Perdão, mas os Borg não evoluem, conquistam.
У матери и ребенка развивается сложная соединительная сеть кровеносных сосудов.
Mãe e filho formam uma rede interligada complexa de vasos sanguíneos.
Проект АДАМ развивается нормально.
Adam continua o seu crescimento.
Опеделение "Основа семьи" развивается.
A definição de núcleo familiar está a evoluir.
Меняющийся развивается гораздо быстрее тебя.
Ele está a desenvolver-se mais depressa que você.
Ментальная дисциплина вашего народа развивается здесь?
A disciplina mental de seu povo desenvolve-se aqui?
Но Джеффри развивается нормально.
Mas o Geoffrey está a desenvolver-se como devia.
Болезнь развивается ещё в детстве и она бы умерла 30 лет тому назад.
visto que é uma doença de infãncia e ela Jà teria morrido hà 30 anos.
Что, конечно, невозможно. Болезнь развивается ещё в детстве умерла 30 лет тому назад.
O que é impossível, visto que é uma doença de infância teria morrido há 30 anos.
У лиц постоянно употребляющих марихуану развивается развивается немотивированный синдром, характеризующийся пассивностью, уменьшенной мотивацией и возбуждением при принятии наркотика.
"O consumo de marijuana liga-se ao desenvolvimento da síndrome amotivacional, que se caracteriza por passividade, reduzida motivação e preocupação com o consumo da droga."
Раньше, в условиях старой эволюционной парадигмы, одна умирает, а другая развивается и доминирует. Но в новой парадигме они обе... будут существовать вместе, во взаимопомощи.
Anteriormente, no velho paradigma evolucionista, uma delas morria e a outra crescia e dominava, mas, com o novo paradigma, subsistem ambas como agrupamento cooperativo numa base não competitiva.
У Донни развивается то, что обычно называется дневными галлюцинациями.
O Donnie está a viver o que vulgarmente se chama uma alucinação á luz do dia.
Медицина быстро развивается.
A ciência deu passos gigantescos.
Тебя атаковали днями, завалили солдата, он ранен, развивается гангрена,
Estão sob fogo há dias, há um soldado ferido, a gangrena está a instalar-se...
У меня уже развивается чувство, что ты мне не доверяешь.
Começo a achar que não confias em mim.
На востоке бурно развивается промышленность.
A indústria tem vindo a desenvolver-se no Leste.
Он развивается.
Está a evoluir.
Сражение с Владыкой Ю развивается неудачно.
A batalha com o Lord Yu nao esta a correr bem.
Однако, дипломатия, между нашими уважающими себя лидерами развивается довольно медленно.
No entanto a diplomacia entre os nossos líderes está a ter um desenvolvimento lento.
Как там все развивается?
Como é que isso vai?
Мужик, любой бизнес в рыночной среде развивается циклически... и мы сейчас переживаем нисходящую фазу цикла.
Meu, todos os negócios baseados no mercado passam por ciclos, e estamos num ciclo mau.
Сейчас она живёт где-то в Сети и развивается вместе с ней.
Algures na vastidão da rede, a crescer com o seu próprio domínio.
Событие дня : ультразвуковое обследование самой знаменитой панды в мире показало, что ее малыш развивается хорошо.
A história principal desta noite : Um ultra-som a Ling Wong, a mais famosa panda do mundo, mostra que o seu bebé está muito bem. Não!
Я говорю о том, что мир развивается так же, как развиваются люди.
O que eu estou a dizer é que o mundo pode evoluir da maneira que uma pessoa evolui.
... у тебя развивается паранойя.
Estás paranóico.
Он обеспокоен тем как развивается ситуация и чувствует что пришло время для открытия новой линии диалога с Израилем, и с вашей страной.
Está preocupado com a situação actual e acha que chegou a hora de abrir uma nova linha de diálogo com Israel e com o vosso país.
Виктор, болезнь стремительно развивается.
Victor, esta doença é progressiva e degenerativa.
Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения.
Naturalmente, estes animais selvagens não-domesticados não estão habituados a ser enjaulados. A demência na jaula desenvolve-se quando os animais frustrados e aterrorizados, são levados à loucura pelo stresse do confinamento.
Как я вам сказал, опухоль развивается одновременно в разных органах, она не операбельна.
Como te disse o tumor expandiu-se a vários órgãos. Não pode haver operação.
Калифорния развивается как на дрожжах.
A Califórnia é um dos estados que mais se tem desenvolvido, conta com o maior número de votos de todo o país.
У вас здесь клаустрофобия не развивается?
SAUNA não ficam com claustrofobia aqui? Respiras muito. Quero dizer, porquê fazer sauna?