Развитие Çeviri Portekizce
499 parallel translation
"Посвятив свою жизнь творению добра для других, разве вы не ущемляете собственное полноценное развитие?"
"Ao dedicar-se aos outros, Jekyll, não está a negligenciar o desenvolvimento da sua própria vida?"
Что за новое развитие? О чем это все?
A que vem a ser tudo isto?
все наши силы и стремления направлены на развитие нашей планеты.
Nós não fazemos como vocês fazem. Nossos esforços são para o desenvolvimento de nosso planeta.
"Я словно одержим желанием регистрировать развитие болезни."
" Sinto desejo de ver o seu caminho
И что у меня навязчивое желание фиксировать развитие болезни.
E também que sinto uma grande vontade de seguir a sua evolução.
"Фиксировать развитие болезни" Как это на тебя похоже...!
"Seguir a sua evolução".
Развитие планеты в норме, капитан.
O desenvolvimento do planeta é normal, Capitão.
Развитие атомной энергии начнется позже, космические полеты - спустя годы.
O desenvolvimento da energia atómica está anos à frente. Vôos espaciais, anos após isso.
Но я хочу знать кое-что еще. Твое происхождение, социальное развитие.
Os teus padrões de evolução e o teu desenvolvimento social.
Это не он получил премию за вклад в развитие медицины? пару лет назад
- Ele não foi ao Open End?
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие."
As ordens da Frota para o planeta são : "Não..."
Не раскрывать себя и цель миссии, не вмешиваться в социальное развитие планеты.
Sem identificação da própria ou da missão. Nenhuma interferência com o desenvolvimento social do planeta.
Мы знаем, что их развитие примитивно. Да.
Sabemos que o desenvolvimento deles é primitivo.
Поразительное культурное развитие...
Um desenvolvimento cultural fascinante de...
Как я и говорил, удивительное культурное развитие, которое не встречалось много веков.
Como eu estava a dizer, um desenvolvimento cultural fascinante de um tipo que não se via há eras.
Размеры, возраст и состав этой планеты делают развитие, параллельное Земле, невозможным.
As dimensões e a idade deste planeta tornam muito improvável um desenvolvimento como o da Terra.
Мы же говорили вам, что это ее желание и мое, чтобы ничто не вмешивалось в естественное развитие вируса.
Já lhe dissemos, é o desejo dela e o meu que não haja interferência com o vírus.
Развитие темы : " В сельской местности живут коровы.
Exposição : o campo é a terra das vacas.
Я тебе велел проанализировать развитие дизайна по всем маркам машин, а не составлять хронологический список от одного производителя.
Disse-te que analisasses os modelos de todas as marcas, näo apenas uma lista cronológica de um fabricante.
Потому что тебя всегда больше всего интересовало развитие и укрепление международных отношений.
Como sempre, estavas muito ocupado a tentar melhorar as relações inter-raciais.
Мои детские годы были потрачены на развитие в моем теле способностей... удовлетворять самые основновные, и наиболее экстравагантные желания
Não vou perder muito tempo com anos da minha infância, anos ocupados a dar ao meu corpo a capacidade de satisfazer os piores desejos, os mais extravagantes.
Но ты видишь, какое у нашей цивилизации развитие.
Mas na nossa civilização não tivemos que evoluir mais.
Президент поддержал развитие будущих торговых отношений и...
O Presidente encorajou com vigor futuras relações comerciais...
"Причём не исключается, по крайней мере как гипотеза," "сопутствующее развитие голосовых связок."
Não é de excluir a hipótese... de um desenvolvimento consequente das cordas vocais.
Второе : исследование и развитие безопасных альтернативных ресурсов энергии, особенно солнечной энергии.
2 - investigação e desenvolvimento de fontes de energia seguras, especialmente a energia solar.
Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было.
Talvez, dando tempo suficiente, a origem e a evolução da vida, sejam inevitáveis em cada mundo clemente.
Как пошло развитие жизненных процессов, чтобы появились существа... такие сложные и высокоразвитые, как мы... способные раскрыть тайну собственного происхождения?
Como é que a vida evoluiu de maneira a produzir, seres tão elaborados e complexos como nós, que somos capazes de explorar o mistério das nossas próprias origens?
Люди поддерживали развитие одних видов, и препятствовали развитию других.
Os humanos encorajam a reprodução de algumas variedades, e desencorajam a reprodução de outras.
Мы знаем достаточно, чтобы представить дальнейшее развитие.
Sabemos o suficiente para esboçar um pouco dos pormenores subsequentes.
Развитие мореходных технологий дало толчок и технологии в целом.
Construir navios melhores e mais perfeitos, desenvolveu todos os tipos de tecnologias.
Лишь менее века мы изучаем галактики, их возникновение, развитие и движение.
Temos estado a investigar as galáxias, as suas origens, evolução e movimentos, desde há menos de um século.
Согласно смелой гипотезе американского биолога Поля Маклина, развитие структуры головного мозга происходило в три последовательные стадии.
As funções superiores do cérebro evoluíram, em três etapas sucessivas, de acordo com um ponto de vista estimulante, de Paul MacLean, um biólogo americano.
Они поддерживали развитие знаний.
apoiavam o avanço da sabedoria.
Исследования токсичных метаболитов. Воспроизводя стратегию Хита и Фридхоффа пытаемся отыскать блуждающую субстанцию, ответственную за развитие шизофрении.
Toxidade de metabólicos... reproduzir as estratégias de Heath Friedhoff... a tentar achar substâncias específicas para esquizofrenia.
От такого количества антиметаболитов вполне возможно развитие рака, черт возьми.
Pode estar a arranjar um caso de cancro... com esses anti-metabólitos em ti.
Белый мужчина 35 лет, острое развитие афазии, травмы в анамнезе отсутствуют.
Homem branco 35 anos, afasia aguda, nenhum histórico de trauma.
Итак, господа, за все эти признаки - врожденную деформацию черепа, экстенсивное развитие папилломатоза, отвислый кожный покров, деформацию правой конечности, как и практически всех костей, неправильную форму головы и обширные... бородавчетовидные абсцессы, пациент получил прозвание "Человек-слон".
Meus senhores, dada a exotosis craniana de nascença, e os numerosos papilomas, peles flácidas, o tamanho exagerado do braço direito e do osso, a distorção da cabeça e as numerosas superfícies da pele cobertas com papilomas, deram ao paciente o nome de "Homem-Elefante".
Как Вам, безусловно, известно, развитие отдаленных регионов Западного Спирального рукава Галактики требует строительства гиперпространственного скоростного пути через Вашу звездную систему, и, к сожалению, Ваша планета — одна из запланнированных к сносу.
Como provavelmente sabem, os planos para as regiões exteriores da Espiral Ocidental da Galáxia requerem a construção de uma auto-estrada hiperespacial através do vosso Sistema Solar, e, lamentavelmente, o vosso planeta é um dos que terão que ser demolidos.
" Развитие Таниса возобновлено.
" Pesquisas em Tânis prosseguem.
Вот она, новая Германия с ее организаторскими способностями и верой в физическое развитие молодежи посредством спорта.
O que nós podemos aprender desta nova Alemanha... que educa a sua juventude através do desporto.
Именно в это время произошло развитие основных стилей :
Isso foi quando todo o desenvolvimento aconteceu... aquelas letras-bolha, todas aquelas coisas.
Наша академия дает всестороннее образование и развитие.
Não há Academia mais compreensiva neste país.
Она думает, что это - премия, которую она получает за её прошлогодний взнос в развитие публичной библиотеки.
Ela acha que é um prémio por... ter trabalhado na biblioteca pública por 60 anos.
Наблюдая развитие Натана-младшего издали, гордился его достижениями, словно собственными,
Seguindo, de longe, os progressos do Nathan Júnior, orgulhando-nos das suas proezas, como se fosse nosso,
Жадность, во всех её формах, к жизни, к деньгам, к любви, к знаниям -... обозначила восходящее развитие человечества.
A ambição, em todas as suas formas - pela vida, pelo dinheiro, pelo amor, pelo saber - marcou a emergência da espécie humana.
Но развитие событий вы придумываете сами.
Você está a inventar tudo.
По-моему не стоит опережать развитие науки, доктор.
Creio que ainda seja muito cedo para afirmar qualquer coisa.
Развитие нашего общения строилось больше на несчастьях нежели на успехах.
A maior parte dos progressos que temos tido baseiam-se mais em fracassos do que sucessos.
Это не дармовщина... а скорее настоящее последовательное развитие... в исправлении и реабилитации.
Não é um benefício grátis, mas sim um progresso genuíno para a reabilitação dos reclusos.
Эскудеро, 22 июня Новое развитие истории Минозы.
ESCUDERO, 22 DE JUNHO.
Даже получил премию за вклад в развитие медицины.
- Foi ao Open End.