Раздался Çeviri Portekizce
114 parallel translation
И потом раздался щелчок, как-будто повесили трубку.
E depois ouvi o clique quando desligou.
Внезапно, как выстрел, раздался голос Нэда-младшего :
E, de repente, como um tiro, ouvi o Ned Jr. dizer :
И потом раздался большой взрыв.
E então aquilo tudo explodiu.
Только вдруг раздался стук, тук-тук-тук, тук-тук-тук.
Mas quando a fome vem bater Bater, tac-tac na janela...
Через какое-то время оттуда раздался крик и залаяли собаки.
Depois, ouvi um grito e alguns cães a ladrar.
Как только я выстрелил, оттуда, куда я целился, раздался шум, как и сейчас.
Assim que disparei, vieram ruidos do sitio para onde eu apontei, como agora.
Раздался дикий оглушительный грохот, словно рёв тысячи водопадов... и глубокие воды зловещего озера у моих ног безмолвно и угрюмо сомкнулись над обломками дома Ашеров.
Houve um longo som tumultuoso como um grito, um trovejar como a voz de muitas águas – e a lagoa profunda e lamacenta fechou-se, diante de meus pés, fúnebre e silenciosamente, sobre os destroços da Casa de Usher.
И вот опять раздался голос самого Господа.
Também aqui era a própria voz de Deus.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Quando o vazio perfeito foi corrompido pela luz ouviu-se um grande lamento e toda a irmandade fugiu em terror.
Когда опускаете - слушайте, чтобы раздался всплеск, иначе вытащите пустые ведра.
Sim, deve fazer assim, se o balde oscilar, sobe vazio.
Раздался всплеск ;
Sim, vai mergulhar.
Как вдруг раздался шорох странный
Subitamente surgiu uma batida
" Седьмой ангел выплеснул чашу свою в небеса, и голос раздался с небес, сказавший
"O sétimo anjo derramou sua taça no ar... " e saiu uma grande voz da parte do trono, dizendo :
Я была в доме с мистером Пейсом, когда раздался стук в дверь.
Estava aqui com o Sr. Pace quando se ouviu bater à porta.
Тогда-неожиданно раздался мощный взрыв и электричество выключилось.
Mas não disse que bosque e, logo depois, houve uma grande explosão e apagaram todas as luzes.
- А потом раздался взрыв как я вам говорила, судя по звуку - прямо наверху, и мы все выбежали отсюда.
- E produziu-se uma explosão. Soou como se tivesse explodido aqui, então saímos todos daqui.
Свидетельства показывают, что через несколько минут, как они вошли раздался выстрел, который подтверждают 3 очевидца.
As provas vão demonstrar que, minutos depois de entrarem no Sac-o-Suds um disparo foi ouvido por três testemunhas.
Звук раздался сверху.
- Veio de lá de cima.
Нет, это была машина, звук раздался оттуда.
Não, foi um carro. O barulho veio dali.
А как насчет телефонного звонка, того самого, что раздался заполночь?
E o telefonema, Inspector-chefe? Aquele que o Andrew recebeu à meia-noite?
Кажется, раздался звонок, и я иду впустить кого-нибудь. Все равно - мистера Гарри ли, мистера Джорджа. Детектива Сагдона.
Quando tocam à campainha e eu vou abrir a porta a alguém, pode ser o Sr. Harry, o Sr. George, ou mesmo o Superintendente Sugden, digo para mim mesmo :
Когда наверху раздался шум, мистер Джордж Ли звонил по телефону.
Quando os barulhos começaram, o Sr. George estava ao telefone.
Раздался глас и настал судный день.
Ele proferiu a palavra e chegou o fim!
Только что раздался взрыв.
Houve uma explosão.
Тебе и в голову не придёт, откуда раздался третий выстрел.
Nem vais acreditar de onde veio o 3 ° tiro.
Внезапно, вокруг нас раздался ужасный рёв... и небо кишало этими, похожими на огромных летучих мышей... они парили, визжали и бросались на машину.
De repente, à nossa volta houve um estrondo terrível e o céu encheu-se de morcegos gigantescos investindo aos guinchos e fazendo voos rasantes ao carro.
Раздался выстрел!
Um tiro!
Через пару часов я легла спать пораньше... как вдруг в ночи раздался телефонный звонок...
Algumas horas depois, estava à espera de me deitar cedo, quando...
Тем временем после 4 звонков без ответа раздался стук в дверь.
Após quatro telefonemas sem resposta, chegara a minha vez.
Раздался треск и появились корни,
Abriu uma grande greta e suas raízes saíram
На другой день раздался ужасный вопль, и мы все сбежались на него.
Estavam todas mortas, secaram. Não suportaram a aguardente escondida no regador.
Внезапно раздался взрыв и мы не располагаем точной информацией... что послужило его источником.
Evidentemente, passou-se algo de proporções gigantescas. Não sabemos o que aconteceu, mas há uma nuvem enorme por cima...
Вчера ровно в 2 : 30 снова раздался стук, и кого я увидел на пороге?
Na noite passada, às 2 : 30 em ponto, adivinhem quem está de volta.
Раздался его оглушительный свист
Ele saltou para o trenó E assobiou à equipa
Вдруг раздался страшный звон - убежали мыши вон.
"Agora nós temos o ritmo das mãos." "Agora vamos dar o ritmo dos pés."
А затем раздался телефонный звонок.
- Depois, tocou o telefone.
А через секунду раздался такой ужасный крик.
E logo a seguir a única coisa que ouvi foram uns gritos horríveis.
Покуда мы добывали продовольствие, в воздухе раздался звук, подобного которому я никогда не слыхал ранее.
Enquanto procurávamos alimento, o ar ecoava com um som que nunca ouvira.
Пока ночью три года спустя не раздался стук в дверь
Até que uma noite três anos depois alguém bateu à nossa porta.
раздался щелчок затвора. Пружина, держащая лезвие, ослабла. И оно сработало.
Com o peso da pele arrancada, alcançou a trava da balança... que, por sua vez, soltou a lâmina que estava travada.
Но пока мы бежали раздался очень сильный грохот.
Mas começámos a correr, e havia um som muito alto.
Однажды как-то мы бездельничали Раздался сигнал фургона мороженщика У него всегда одна мелодия - "Янки-Дудл".
Então, um dia, estava para aqui sentado e... ouvi a carrinha dos gelados lá fora, tocava sempre a mesma música,
И седьмой ангел вылил чашу свою на воздух и раздался громкий голос исходящий из храма, говорящий Свершилось!
"O sétimo anjo derramou a sua taça no ar ; " e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo : " Está feito!
- Где раздался этот крик? - Чёрт возьми, что это было?
Fechem todos os portões.
И вот, наконец, раздался ужасный крик, и мир узнал... что леди Бойнтон мертва.
E por fim, o grito para avisar todo o mundo... Socorro! ... que Lady Boynton morrera, mas ela não estava morta.
Как раз во время нашего разговора и раздался первый выстрел, сэр.
O primeiro tiro foi disparado, enquanto eu falava com ele, senhor.
"после того, как раздался первый выстрел".
"Depois do primeiro tiro ter sido disparado."
"Той ночью, когда я сидел и думал, зачем я вообще возвращался,... раздался стук в дверь".
"Naquela noite, quando estava sentado a pensar por que tinha voltado, bateram à porta."
Раздался взрыв.
Deu-se uma explosão!
" Наступила ночь, и еще до того, как раздался звонок в дверь,
A escuridão tinha caído.
Раздался голос из помойки.
E o idiota falou.