English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Разнес

Разнес Çeviri Portekizce

135 parallel translation
Он так принял ружье от заряжающего что разнес себе бедро на кусочки
Pegou na espingarda de tal forma das mãos do carregador, que a carga lhe esmagou a coxa.
"Инквайер" разнес в пух и прах "Тракшнтраст".
"Monopólio destruído pelo'Inquirer'!"
Прости, я разнес твой шлюз.
Lamento ter arruinado as suas mesas de lavar.
Тебе еще повезло, что он тебя не разнес на миллион кусков.
Tens sorte se ele não te partir aos bocados.
" И Господь пришел и сильный ураган разнес горы...
"O Senhor passou e um forte vento abriu a montanha..."
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Ele e a mulher estavam num bar e apareceu um doido de caçadeira que rebentou com o local.
Ты здорово разнес этот притон, Макгоникл.
- Deixa ver, Homer. - Destruiste a casa toda, McGonigle.
- Майор Пэйн только что разнес на части этого страшилу!
O major Payne liquidou o homem mau de forma irreparável.
- Да, он разнес склад боеприпасов.
- Sim, rebentou com o paiol.
Разнес почту?
Conseguiste entregar tudo?
Или разворотил батарею? Или разнес к черту весь этот дом, мам?
Ou quebre o radiador e queime a casa toda é isso que está querendo?
- Я слыхала, что какой-то кошатник всё разнес - и отрубил башку Дворняге.
Ouvi dizer que um ladrão destruiu tudo e que cortaram a cabeça ao rafeiro.
Он разнес запорный механизм.
Ele disparou contra o sistema de fecho da porta.
Всего неделю, пока я его не разбил. Я его просто разнес.
Tive-a durante uma semana, até dar cabo dela completamente.
И я хочу, чтобы ты разнес весть, что мы вернулись.
Quero que espalhes a notícia de que voltámos.
Он же... разнес катер.
Alguém sabotou aquele barco.
Разнес черную башку на куски.
Rebentei com a cabeça daquele sacana negro.
Чтобы кто-то работал в реанимационной команде, кто-то отвечал на вызовы из травматологии, кто-то разнес результаты анализов И кто-то пошел накладывать швы
A equipa da urgência pronta, os avisos respondidos, as análises tratadas e alguém lá em baixo a fazer suturas.
Слушай, Буг ворвался ночью и все вдребезги разнес.
Soube que o Boog fugiu esta noite e espatifou a loja.
Он голыми руками разнес все двери.
Ele rebentou a porta com as mãos.
Я разнес его к чертям за это.
Aquilo quase me fez passar mal.
Кольт подсунул нам троян, который разнес весь Интерсект.
O Colt deu-nos o cavalo de Tróia que destruiu o Intersect.
Ты разнес мою квартиру, ты следил за мной.
Destruíste o meu apartamento, seguiste-me.
Разнес мою квартиру и сожрал всю мою еду.
Destruiu o apartamento todo e comeu-me a comida toda.
Ветер разнес их повсюду ".
The wind took them all over. "
- Старбак... Давай убираться от сюда пока Тилиум не разнёс планету в куски.
- Starbuck... vamos fugir daqui antes que o tylium que pusemos a arder expluda o planeta.
Просто вообще его в клочья разнёс! Из-за одного долбаного журнала!
Deu-lhe um balázio que trespassou a revista.
Не успей я убрать в сторону ствол - разнёс бы мне голову.
E se eu não tivesse empurrado o barril, ele tinha-me arrancado a cabeça!
Смотри, выбил дверь, разнёс всё вокруг...
Desculpe, mas vc arrombou porta, destruiu o todo o lugar...
Всё тут разнёс.
Disparou para todo o lado!
Господи... Он вдребезги разнёс превосходно бронированный фургон.
Porra... ele desfez uma carrinha blindada num pedaço de merda.
Взял бы топор и разнёс его на куски.
Tinha pegado num machado e tinha-o partido todo aos bocados.
Он был придурком, он разнёс мою дверь.
E um nojo, pergunte á minha porta.
Ты что, спятил? Ты уже полдома разнёс!
Estás a dar cabo da casa!
Мы видели, как ядерный взрыв разнёс вторую комету на мелкие осколки льда и камня которые сгорели в Земной атмосфере без вреда для людей высветив на час всё небо.
Observámos as bombas a destruir o segundo cometa em milhões de pedaços que se desintegraram na atmosfera e iluminaram o céu durante uma hora.
- Ты разнёс полквартала.
- Destruíste meio quarteirão.
Разнёс вакцину намного быстрей чем могли подействовать нано-роботы.
Espalhou a vacina muito mais depressa e antes que as nanomáquinas actuassem.
Кто-то разнёс слух.
Anunciaram o que fiz?
Он только что разнёс посольство, отправил в больницу двоих полицейских.
Acabou de dar cabo da embaixada e ontem à noite hospitalizou dois polícias.
Он разнёс Американское консульство. Бегает по всей Европе.
Destruiu um consulado americano e anda em fuga na Europa.
Прошлым летом я разнёс гонорею по всему Лос-Анджелесу.
No Verão passado espalhei gonorreia por LA inteira.
- Ханикат говорит, что он разнёс дом.
O Honeycutt diz que ele partiu lá muita coisa.
Дело не в том, почему он разнёс дом.
Não perguntei quais os motivos dele.
Разнёс её в клочья 8-миллиметровой картечью.
O cara que rebentou esta miúda com dois tiros à queima-roupa.
Разнёс на мелкие кусочки.
Deixou-o em bocados, meu.
Шериф, я хочу знать кто в ответе за то, что разнёс мой город.
Quero o capot dele numa bandeja! Vai para a prisão até apodrecer!
Разнёс этого Бермана, из Коммерческих предприятий, в пух и прах.
Eu humilhei totalmente esse tal Berman, no jogo. Eu tinha cartas grandes.
Разнёс ему лицо.
- Levou um tiro na cara.
- Знаешь, чувак. Пока ты не разнёс эту планету по кусочкам, перейди к четвёртому шагу.
Meu, antes de dares um desgosto à Humanidade, devias pensar em começar o quarto passo.
Лекс, разнёс в пух и прах всю Дейли Плэнет, а я каким-то чудом ещё тут работаю.
O Lex lançou um torpedo no casco do Daily Planet, e mal me consigo segurar ao barco salva-vidas.
он просто разнёс это здание.
Ele demoliu aquele edifício.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]