Разным Çeviri Portekizce
363 parallel translation
Почему вы позволяете разным личностям разгуливать в вашем отеле, когда у них пистолеты выпирают даже через одежду?
Porque é que deixas esses reles pistoleiros circularem pelo salão... com as'fuscas'a notarem-se debaixo dos casacos?
Боюсь, слишком много мужчин были бы не против научить вас разным вещам.
Terás muitos homens a quererem ensinar-te coisas.
Я встречался с претендентами на это место, но они мне не очень подходили по разным причинам.
Já entrevistei uns dois tipos. Mas por algum motivo, não me pareceram adequados.
Многие люди грабят банки по разным причинам.
Muitas pessoas assaltam bancos por diversas razões.
В окружении существ, принадлежащих к разным галактическим расам.
Demos por nós num planeta estranho e hostil, rodeados de criaturas de raças de todos os pontos da galáxia.
- Разным.
- Coisas.
- Что значит, "разным"?
- Que coisas...?
Вообще-то, я занимался разным бизнесом : аптеки, потом нефть. Но сейчас я не занимаюсь ни тем, ни другим.
Já estive em vários negócios indústria, petróleo... mas não estou mais em nenhum.
Но на пути к своим разным финалам все звезды ожидает преддверие смерти.
Nos seus caminhos para os seus destinos separados, todas as estrelas experimentam o pressentimento da morte.
В то лето Рекс и Бренда жили в Кап-Ферра на соседней вилле, которую арендовал один газетный магнат, оказывавший гостеприимство разным политическим деятелям.
Rex Mottram e Brenda Champion estavam hospedados na casa ao lado, em Cap Ferrat, alugada, nesse ano, por um magnata da imprensa e frequentada por políticos.
Они все рассортированы по разным отделам.
Estão todos separados por departamento. Consegue perceber a minha letra?
Люди плачут... по разным причинам.
As pessoas choram por várias razões.
А если кто-то видел Марлона Брандо... ( голосом Марлона Брандо ) Шекспир может быть разным.
Mas, se viram Marlon Brando, sabem que Shakespeare pode ser diferente.
Он при деньгах. Водит по разным местам, покупает вещи.
E tenho um oficial em Manhattan.
Ну хорошо, мы постоянно ссорились по разным причинам.
Sabes que estive quase para ir ao jogo?
Сейчас, когда мы видимся мы расходимся по разным квартирам.
- É? Vou fazer-lhe uma pergunta.
И несколько лет Ники болтался по разным приютам.
Durante muitos anos, andou de um orfanato para outro.
- Я б научил ее разным штучкам.
- Ensino-a a dar linguados com a barbatana.
Ты королям не докучай по разным пустякам!
Um rei não tem que ter Nenhum chato a aconselhar
Они принадлежат к разным видам.
O suficiente para saber que não é a mesma.
Мы летели в Бостон по разным причинам.
Cada um ia a Boston por um motivo.
— Разным дерьмом.
Uma data de coisas.
Путешествуя по разным сетям... я осознал себя.
À medida que vagueava pela rede de informação... eu tornei-me auto-consciente.
Их привозили сюда, подвергали разным болезням и излучению радиацией.
traziam-nos para aqui e sujeitavam-nos a doenças e testes de radiação.
Наверху сидит сумасшедший, с 15 боеголовками... которые напичканы разным взрывчатым дерьмом.
Está ali um louco com 15 mísseis armados com algo muito perigoso.
М-ру Мотссу были 57 или 62 года... по разным биографиям.
Sr. Motss tinha 57 ou 62 anos, dependendo da biografia.
И кроме всего, у нас достаточно моральной выдержки заглянуть в будущее, чтобы осознать что означает этот шаг для человеческой эволюции и положить конец разным бессмысленным табу унаследованным от древних религий.
Mas, mais que tudo, temos suficiente inteligência moral para perceber o que este novo passo significa para a evolução humana, para olhar para o futuro e por fim a alguns tabus insignificantes, herdados de antigas religiões, velhas e inúteis memórias.
- Ты что-то говорила об Элли? Я много чего говорю разным людям.
Sim, concordamos em $ 700 a mais para a posição de missionário.
Я заложил бар трем разным брокерам.
Dei o bar como garantia a três corretores diferentes.
Допустим, нас по разным причинам тянуло к мужчинам моложе нас. Но что они видят в нас?
Sentíamo-nos atraídas por homens mais novos por diversas razões, mas não podia deixar de pensar o que seria que eles viam em nós?
Думаю, он рассовал слитки по разным тайникам.
Calculo que distribuiu os lingotes por vários esconderijos.
Поскольку аренда здесь низкая, этаж заняли фирмы, которые по разным причинам хотят сэкономить.
Como as rendas são mais baratas, este piso tem sido adoptado por empresas que, por um motivo ou outro, têm sido forçadas a fazer reduções.
Да, но я не подпадаю под действие закона, как минимум, по трем разным категориям!
As leis não se aplicam a mim, Rossa. Estou isento por 3 diferentes motivos.
... которые ждут, что ты станешь учить их разным фокусам.
Tu sabes lá o que é ter aquelas ranhosas a olhar para ti à espera...
Они разведут нас по разным комнатам, а потом скажут тебе, что я сознался.
Vão pôr-te sozinha e dirão que eu confessei.
Я обрел богатство, славу... ... и доступ к разным аморальностям, который они дают.
Tenho fama e fortuna e acesso às profundezas de tudo o que aquelas coisas trazem.
Они все помечены разным цветом, так что тебе не составит труда разобраться, что к чему.
Estão separadas por cores, por isso deve ser fácil perceber.
Они жили по абсолютно разным графикам.
Tinham horários completamente diferentes.
Имея доступ к разным базам данных, мы можем выявить систему поставок.
Quando as informações chegam, vamos às bases de dados para ver se já foram introduzidas no sistema.
И идея "Плати вперёд" разошлась по разным уголкам благодаря моей маме.
Os Favores em cadeia chegaram a esses sítios todos por causa da minha mãe.
Она учила меня разным вещам, например, как группироваться при кувырке.
Ensina-me coisas, como sair de um mortal.
По разным кредитным линиям разведешь.
Usa diferentes linhas de crédito.
Он очень любит путешествовать и бродить по разным местам, все рассматривать, слушать. Он не...
É um viajante muito dedicado.
Я хожу по разным филиалам.
É um verdadeiro obstáculo, sabes...
Да, но содержание разным.
Sim, mas o conteúdo variava.
Может, ей стоит сесть здесь. Тогда я смог бы научить её разным делам. Это моя обязанность как тимлидера.
Acho que se devia sentar aqui, para eu lhe mostrar as coisas, é a minha responsabilidade, afinal sou o chefe de equipa.
Вы все попали сюда по разным причинам, вы попали сюда не из-за своей работы.
Vocês aterraram aqui por uma razão. Não estão apenas a matar as vossas carreiras.
Вы выглядите таким разным.
- Pareces mesmo diferente.
Я слышал разные истории про Заполярье, про сумасшедших охотников, про танцовщиц с алмазными зубами, коктейль с ледяным червем, так что готов был к разным странностям.
Ouvi algumas das histórias sobre o Ártico.
Вы принадлежите разным народам.
Não são todos da mesma raça.
- Ну так разложи яйца по разным корзинам.
- Sê mais ousada.