Ранили Çeviri Portekizce
594 parallel translation
- Тебя ранили?
- Você está ferido?
- Они вас ранили?
- Você foi atingido?
Вас ранили во время погони?
Está a coxear. Foi atingida num dos assaltos?
Они вас не ранили?
Magoaram-na?
- Теда ранили в Африке.
- Ele foi ferido na África
Не думаю, что вы его ранили. Отверстие от пули слишком высоко.
Tem dois buracos de bala e sinal de garras.
- Ранили на войне?
- Arranjou isso na guerra?
Наверное, их убили или ранили.
Acho que foram mortos ou feridos.
Кажется, меня ранили. Я ранен.
Acho que me acertaram.
- Противники часто тебя ранили.
Os teus adversários golpeiam-te sempre.
Тебя ранили?
Estás ferido?
Вы сильно ранили меня.
Magoaste-me muito.
Да. Но потом вас ранили, и Спок взял командование на себя.
Quando foi ferido, o Spock assumiu o comando.
У нас было оружие против кремния на полной мощности, но мы его ранили. Оно еще живо.
Pusemos as armas para o silício e a potência máxima, mas ainda vive.
Шевелись! Они ранили Натана Стоунера. И убили одного из моих клерков.
Atingiram o Nathan Stoner e mataram um dos meus empregados.
Меня ранили из-под вашей руки.
Por que diabo vos intrometestes?
Они вас ранили?
Magoaram-na?
Вы его ранили.
- Magoaram-no.
Ничего страшного. Меня ранили
Francamente, fui alvejado de raspão.
Тебя тогда ранили.
Foste atingido.
Тебя уже ранили?
Já ficou ferido?
Мы взяли образец крови с ножа, которым его ранили в метро, и отправили на сравнение с кровью, которую нашли в его квартире.
Temos uma amostra de sangue da faca com que o esfaquearam no metro. Comparei-a com uma amostra retirada do apartamento dele.
Там его ранили в ногу.
E foi aí que ele se aleijou na perna.
- Ну, что? Мои предки однажды пытались убить кита, но лишь ранили его.
Os nossos pais tentaram matar uma baleia e só a feriram.
Свидетели могут поклясться, что Вы не покидали холл до ссоры затем Вас ранили в ногу, что делало убийство жены невозможным.
Por isso, sim, a Ângela.
Кажется, мы его ранили.
Acertámos-lhe.
Может, ухо отрезал. Да. На самом деле я думаю, его лишь ранили.
Ou arrancou-lhe uma orelha.
Я думаю, что его даже и не ранили.
Ou será que isso foi outra pessoa?
Овладели снаряжением, убили ефрейтора Такеши Тазаки, а также... ранили капрала Савафудзи и четырёх солдат.
Ficaram com as munições, mataram o soldado Takeshi Tazaki e depois feriram quatro soldados, entre eles o Cabo Sawafuji.
Ладно, расскажи пока, куда тебя ранили?
Diz-me, onde te acertaram? Aí de lado?
Тебя ранили?
Foste ferida?
Когда меня ранили, мне дали звание капрала.
Quando fui ferido, deviam-me promover a caporal.
Барнса ранили семь раз, а он все равно жив!
O Barnes já foi atingido sete vezes e não morreu!
Сиерге, его тяжело ранили.
Estava muito ferido.
И ты страшно разозлился, когда ранили твоего друга... И именно поэтому восемь членов банды Клоунов сейчас в больнице.
Eles magoaram o vosso amigo, vocês perderam a calma, e é por isso que oito destes Palhaços estão no hospital.
Его ранили!
Ele foi atingido!
Может быть ее ранили очень давно.
Talvez tenha sido magoada, há muito tempo.
- Надо же, меня ранили. - Успокойся.
- Não acredito que levei um tiro.
Пиздец, Оранжевого ранили?
Merda, atingiram o Orange?
Ему ранили в живот, он ходить не может. Кровь хлещет как у свиньи.
Ele tem uma bala na barriga, não pode andar e está a sangrar como um porco.
Тебя ранили?
Magoaste-te? - Posso ter partido o nariz.
Насколько серьезно вы его ранили?
Quão gravemente o feriu?
Вас ранили.
Foi ferida.
Вас ранили во время боя.
Foi ferida no ataque.
Вы ранили своего.
Espere.
Его очень тяжело ранили.
Ele está muito ferido e é um homem honesto!
Наверно, мы слишком сильно ранили друг друга.
Talvez nos tenhamos desejado com demasiado ardor.
Вы ранили меня в самое сердце!
Magoaste-me até ao coraçäo.
Русские ранили меня только в правую руку. Повезло.
Eu tenho sorte.
Тебя ранили?
Sabes como ele é frágil.
В вас стреляли, ранили ножом, переехали машиной :
A não ser que vamos parar às urgências, e, então, temos uma cadeira.