Ранить Çeviri Portekizce
586 parallel translation
Вы ведь пытаетесь не ранить меня.
Estás a tentar não me magoar, não é? Harry...
И я не хочу ранить ее.
E não pretendo a ferir.
Мы же не хотим ранить чувства Озгуда.
Não queremos magoar o Osgood.
В помеченное голубым бейте, когда хотите ранить.
No azul, conseguem uma mutilação.
Он выстрелил, чтобы ранить его, и промахнулся.
Ele disparou para o ferir... mas falhou.
Они боятся ранить женщину.
Receiam acertar na mulher.
Тебя можно ранить, верно?
Podes estar ferida, não é?
Я не хочу их ранить. Пусть отойдут.
- Não quero magoá-los.
Я не хочу ранить тебя.
Não o quero magoar.
Они могли ее ранить.
Talvez a tenham magoado.
Я не убью тебя, но могу серьезно ранить.
Não te vou matar, mas vou deixar-te ferido.
Она не хотела ранить никого из вас.
Prefiro a palavra "protector".
- Он прав. Нам не в пользу ранить людей.
Não ganhamos nada por magoar pessoas.
Меня никогда не перестанут удивлять способы, которые может найти человек, чтоб ранить себя.
Sempre me fascinou a capacidade que o homem tem de se magoar.
Его можно ранить, только убив.
A única forma de o magoar é matá-lo.
Её могут ранить, если не хуже.
- Pode ser atacada ou pior.
Только ранить.
Fere-os apenas.
Ты пытаешься меня ранить?
Está a tentar fazer-me mal. Acabar comigo, não?
Да, они могут ранить ваши чувства, если они еще у вас остались.
"Aviso que podem ferir susceptibilidades," "se é que ainda as têm."
Джек, эта игрушка не может ранить мальчика.
Jack, este brinquedo não pode ferir o rapaz.
Он и предназначен, чтобы ранить.
É claro que dói. - É suposto doer.
Его нельзя ранить или убить.
Não pode ser ferido nem morto.
- Я не хочу ранить вас.
- Não o quero magoar.
А по моему наблюдению, вы, гуманоиды, с трудом отказываетесь от вещей, которые вам нравятся, вне зависимости от того, как сильно они могут ранить.
E tenho observado que, para vocês, os humanoides, é difícil desistir do que adoram, por muito que se magoem.
К тому времени моих друзей могут ранить или даже убить.
Quando chegar a calma, os meus amigos podem estar feridos ou mortos.
Но когда это важно, все слова покидают меня, так что любой может ранить меня,
Mas quando realmente importa as palavras desaparecem no ar. Todos me podem então magoar.
Я не хочу ранить Эрни.
Não quero magoar o Ernie.
Мы действительно не хотим ранить Эрни.
Não queremos mesmo magoar o Ernie.
Нет. Со мной всё в порядке. Я не знал, что существует такой человек, который бы смог ранить тебя, Химура.
Então sem tempo limite, alguém do Juppongatana conseguiria fazer isso?
Джи-Кар, помните не пытайтесь ранить его.
G ´ Kar, lembre-se... não o magoe.
А мы не можем просто ранить некоторых из них?
- Não podemos apenas ferir alguns?
Это должно ранить мою гордость, но Тавана забыла что ни у кого из тех, кто служит на "Ротарране" не осталось гордости.
Isso era para me ferir o orgulho, mas a Tavana esqueceu-se que ninguém a servir na Rotarran ainda tem orgulho.
Она не хотела ранить его.
Ela não o queria magoar.
Я не xочу ранить твои чувства.
Não o quero ofender.
Если она послана Богом почему Он позволил ранить ее?
Se ela nos foi enviada por Deus... por que deixou Ele que a ferissem?
Я не хочу никого ранить.
Eu não queria magoar ninguém.
Она идёт на неё с целью ранить Кармен.
Ela vai ir na festa para ser má com a Carmen, para machucá-la.
Я скрывала от тебя свои умения, чтобы не ранить тебя.
Escondi-te a minha perícia, porque tinha medo que ficasses magoada.
- Она могла меня ранить.
- Ela podia ter-me magoado.
Нужно ранить одного из врагов.
Ferir um dos inimigos.
Он относится к этим вещам так серьёзно, а мне не хочется ранить его.
Ele leva estas coisas a sério e a última coisa que quero fazer é magoá-lo.
Тот, кто никогда не болеет. Кого не возможно ранить, как всех остальных.
Alguém que não fica doente, que não se machuca como os demais?
Тебя нельзя ранить.
Provarei que você não se machuca.
Мы не хотим тебя ранить.
Não nos irás magoar.
Ранить людей... или получать от них раны.
Não sei. Há mais alguma coisa por fazer.
Ты стрелял, желая ранить, но не убить.
Mas não atiraste para matar. Temos que aumentar a parada.
Ты такой милый... и я не хочу тебя ранить.
És um rapaz muito querido... ... e eu não quero magoar-te.
Подумать только, этот кретин мог кого-нибудь ранить.
Felizmente, nós não temos munição.
Оно определенно устойчиво, но его можно ранить.
Mantenham-no.
До нее можно дотронуться, можно ее ранить?
Podia tocar-lhe?
Я не хотел ранить тебя.
Não queria feri-la.