Раскрутить Çeviri Portekizce
90 parallel translation
На что ты рассчитываешь, раскрутить этого старателя на завтрак?
Que ias fazer? Cravar-lhe uma refeição?
Если Вы выбьете из них признания, сможете раскрутить кучу вещей.
Graças a si. Se eles se confessarem, vai descobrir muita coisa.
Ещё один рыночный товар высокого качества для Библброкс энтерпрайзес ] Легче всего раскрутить вогона на выпивку, засунув палец ему в глотку.
'A melhor maneira de arrancar uma bebida de um Vogon'será introduzir um dedo nas suas gargantas,
Брекет умеет раскрутить дела.
Com Brackett, não vai evaporar.
- Он хочет тебя раскрутить.
Ele está só a dar-te graxa.
И чтобы раскрутить свой кукольный театр, можно имя Малковича использовать.
Eu poderia servir-me da notoriedade de que goza o Malkovich para lançar a minha própria carreira como marionetista.
Я не хочу раскрутить тебя на дозу, ниггер.
Olha, não estou querendo te derrubar.
Если не можешь раскрутить сандал, тебе не место в Лиге.
Se não vendes o sândalo não pertences à Liga.
Я не знаю, как раскрутить их вокруг Юпитера без систем управления.
Não sei como dar a volta a Júpiter sem sistema de reactores.
Ты ж должен меня раскрутить.
Era suposto dares-me valor.
И, возможно, уедут из города чтобы раскрутить продажи Вольво.
E talvez deixem a cidade, para ficarem perto de um stand da Volvo.
- Я знаю, под каким углом это раскрутить. - Как?
- Sei o título perfeito para isto.
разве ты не можешь раскрутить D.H. на пару баксов?
Não podes pedir dinheiro ao D.H.?
Попробуй раскрутить кого-нибудь в баре за три часа и закруглиться перед самым закрытием.
Difícil é trabalhar a 3 horas em um bar... e ter que fechar o trato antes da última chamada.
Как это похоже на Вэнбура, раскрутить ту сочную историю про Агату на Даунинг-стрит!
É típico do Vanburgh apanhar a história da Agatha, na Downing Street.
Слушай, я собираюсь раскрутить этих парней на 18 страниц в год.
Olha, temos que fazer esses tipos... aumentar as suas compras para 18 páginas,
Пытаемся раскрутить игру в кости.
Luto para aderirem mais ao nosso jogo de dados.
Это была её идея - раскрутить историю девочки.
E foi ideia dela encaixar a história da rapariga na maratona televisiva.
– Нужно раскрутить этот бизнес.
- Preciso é dum bom plano de negócios.
Есть парни, которым раз плюнуть, раскрутить любую девицу, а я такой же ас по куреву.
Conhecem aquele tipo que consegue seduzir qualquer uma? Sou eu em grande.
Лонни помог ей "раскрутить" её первую книгу.
Foi o Lonny que a ajudou a promover o seu primeiro livro infantil.
- Способ раскрутить его. - Картер написал его.
Que maneira de o assustar.
Они думают, что могут раскрутить сеть китайских ресторанов так что обманут американских середнячков.
Acham que podem montar uma rede de restaurantes chineses... para enganar o americano idiota.
- Мы можем это раскрутить.
- Nós podemos faze-la funcionar.
Ты меня пытаешься раскрутить?
Estás a tentar enganar-me?
То что Люк готов раскрутить "Парамаунт" на $ 60 миллионов, чтобы снова с тобой встречаться.
Que o Luke possa gastar 60 milhões da Paramount para sair contigo.
Я пашу, как лошадь, чтобы раскрутить свою студию звукозаписи.
O que faço é trabalhar como uma escrava para abrir a minha própria companhia discográfica.
Я занимаюсь тем, что рву жопу, лишь бы раскрутить собственную студию грамзаписи. Но та девчонка попросила со мной сфоткаться, потому что я местный диджей.
O que faço é trabalhar no duro para lançar a minha discográfica, mas aquela miúda queria uma foto minha porque sou DJ.
Да, мы сможем изменить раскрутить это место.
Pois, podíamos mesmo dar uma volta a este sitio.
Он был нам нужен чтобы раскрутить местных наркоманов.
Conseguimos que indicasse uns quantos drogados locais.
я лишь к тому, что у него нова € зацепка по ћарло. " еЄ нужно раскрутить.
Só sei que tem umas coisas novas sobre o Marlo, e precisa de pessoas para o ajudarem.
Нам было ясно, что чтобы раскрутить, место, нам придется серьезно постараться.
Sabíamos que pôr o clube a funcionar ia ser uma batalha difícil.
Я знаю, что для тебя он слишком взросльıй, и наверняка ухлёстьıвает за каждой девчонкой, что приезжает сюда. В лучшем случае он пьıтается раскрутить тебя на дополнительньıе уроки по виндсёрфингу.
Sei que ele é velho demais para ti, que se deve atirar a todas as miúdas que vêm a esta estância, e, na melhor das hipóteses, só te quer convencer a teres mais aulas de windsurfing.
Я не могу раскрутить на весь мир историю, основанную на предположениях.
Não posso lançar uma história mundial nos média baseada em pura especulação.
То есть я должен раскрутить на эмоции вашего брата?
Por isso, tenho de os comprometer emocionalmente, a vocês.
Вы могли бы раскрутить мой отель –... как раскрутили Смита Джерода.
Talvez possa tornar o meu hotel numa estrela na América, como fez com o Smith Jerrod.
Хочешь раскрутить его - будешь иметь дело со мной.
Você não resolve com ele. Resolve comigo.
У меня миллион идей, как раскрутить эту кампанию.
Tenho um milhão de ideias para a empresa ter lucro.
И ты хочешь, раскрутить Пита, чтобы он вынес наркотики, и сдать его с поличным?
Então, queres atrair o Pete com as drogas e prendê-lo?
Но теперь, когда я привлёк твоё внимание ты сможешь быть уведомлена о том, что мы с Кенни записали хит, который я помогу ему раскрутить и взорвать им мир поп-музыки.
Mas agora que tenho a tua atenção, deverias saber que eu e o Kenny gravámos um êxito musical, e agora vou ajudar-lhe a tornar-se numa estrela musical.
Всё, о чем я их просил - раскрутить продукт, а под продуктом я имел ввиду жвачку.
Só os mandei vender produto. E o "produto" é pastilha elástica.
Я собирался тебя раскрутить.
Ia iniciar-te.
Я не пыталась раскрутить их на деньги.
Não estava à procura de um pagamento.
Если у меня есть шанс её раскрутить, я им воспользуюсь.
Se tenho uma hipótese, usarei.
Раздай их своим друзьям и помоги раскрутить новый бизнес или что бы там ни было. Всё.
Distribua-os pelas amigas e ajude a lançar o novo negócio e assim.
Конечно, я прав. Я могу раскрутить несчастных влюбленных из Дистрикта-12.
Posso vender os'Amantes Proibidos'do Distrito 12.
Новичков раскрутить дорого.
É caro lançar novas bandas.
Ты не можешь раскрутить безжизненный брак.
Não dá para ressuscitar um casamento morto.
Обучаясь маркетингу, я смогу раскрутить свою собственную весеринку, еще до окончания семестра.
Estudar Marketing. Eu podia promover o meu próprio lugar antes do fim do semestre.
Коп из отдела наркотиков прихватил его. Этот торчок поможет раскрутить это дело.
Os narcóticos já tinham estado com ele noutro caso.
А может Мага сама выполнила свое пророчество, чтобы раскрутить бизнес?
Ou a Mags cumpriu a profecia, para melhorar o negócio.