English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Раскрылся

Раскрылся Çeviri Portekizce

63 parallel translation
"Вы думаете, что я не догадываюсь, почему талант Белецкого так неожиданно раскрылся?"
"Você acha que eu não sei por que o talento do Bielecki se desenvolveu tão de repente?"
- У него парашют не раскрылся.
- O pára-quedas näo abriu.
У одного парашют не раскрылся.
Um pára-quedas näo abriu.
Порядок! Раскрылся.
Pronto, abriu.
Черт. Кто-то не раскрылся.
Houve alguém que não abriu.
Если парашют не раскрылся, есть запасной.
Se o pára-quedas não abrir, têm outro de reserva.
Кокон раскрылся.
O cocoon está aberto.
Раскрылся.
Estende.
Он выстраивал темы, а вначале это и вовсе было непростым упражнением для ума и это очень интересно, наверное. Но затем, в четвёртой части, он просто взял и раскрылся по-полной.
Criou temas e, de início, era um exercício intelectual que só por si tem graça, mas no quarto movimento, soltou a rédea.
Желаю, чтобы у всех прыгающих сегодня раскрылся парашют.
Vai haver hoje muitos homens a saltar dos céus. Se tudo correr bem, com um pára-quedas aberto.
Ты раскрылся и больше не нужен.
O teu disfarce foi-se. Já não és preciso.
- Перед тем, как мы перейдем к этому... Как насчет того, чтобы рассказать, почему портал раскрылся у Фред над головой сразу после того, как ты покинула аудиторию.
- Antes de chegarmos a isso... que tal me dizeres porque se abriu um portal sobre a Fred...
Словно раскрылся цветок боли. И это такое наслаждение.
Abriu-me como uma flor de dor e a sensação foi boa.
Весь твой обман раскрылся, чувак.
Toda a tua história se está a descortinar, meu.
Это прекрасно. Твой стиль по настоящему раскрылся.
Não, está lindo, o teu trabalho tem vindo a evoluir.
- Никаких чужеродных веществ не было обнаружено на его коже, но спасибо Кейту, что он, наконец, раскрылся!
Nenhuma substância dessas foi encontrada na sua pele... mas alguns segredos sobre você está sendo revelados.
Почему когда Иисус раскрылся он стал известным, а меня исключили на 5 дней?
Mãe, porque é que quando Jesus se revela ao mundo, torna-se famoso e quando eu o fiz, fui suspenso durante 5 dias.
Раскрылся!
Vejo um pára-quedas!
Хорошо. Когда вытяжной парашют раскрылся, выдергивается кольцо, и раскрывается основной.
Quando o pára-quedas piloto enche, puxa o pino e abre o principal!
Я смотрела ролик на YouTube, где у парня не раскрылся парашют. Он упал с 14-ти километров и остался жив!
Vi um vídeo no YouTube, em que o pára-quedas de um gajo não abre e ele cai a 4 mil metros de altura e ele sobrevive!
Он вроде сам раскрылся?... вся ответственность лежит на американских военных.... виновникам происшествия следует принять ответственность за все содеянное ими.... что пока может не возвращаться.
Ele avançou sozinho, não foi? No entanto, o professor só concebeu a I.A. Love Machine, e os militares americanos são responsáveis pela sua fuga. Embora, felizmente não houve vítimas,
- Другой раскрылся...
Outro foi revelado...
Похоже, парашют не раскрылся.
Parece que o pára-quedas dele não abriu.
Если я всё правильно помню, то, что ты раскрылся перед Лоис, закончилось плачевно.
Se bem me lembro, revelares-te à Lois não teve um final feliz.
Раскрылся вагон с зерном.
O vagão perdeu fluido!
Ведь я не гонялся уже целых восемь или девять лет по сей день я заставляю себя как-то жить, что-то делать... но, знаете, ничто другое на свете не дает тех ощущений словно ты раскрылся до конца... познал предел своих возможностей и, если ты больше не ходишь по краю ты чувствуешь себя, как наркоман, в каком то смысле слова...
Eu... eu corri por aqui durante 8 ou 9 anos e ainda hoje me esforço porque Eu não consigo, sabes Não me dá gozo. É como se tivesses feito o impossível e uma vez que não consegues atingir esse ultimo nível, então és como um drogado, ou algo do género.
- Похоже, сюрприз уже раскрылся.
Acho que a surpresa já esta arruinada.
Да, теперь это начинает меньше походить на то, что любовный треугольник раскрылся.
Parece-se cada vez menos um triângulo amoroso a correr mal. Espera um pouco.
Вы так ждёте чтобы я раскрылся что вздрагиваете В ваших руках ваши эмоции вы можете забыть об этом.
Se estás à espera que demonstre, sequer, uma unha de dor às mãos da tua tortura emocional, podes esquecer.
Наш шестипалый раскрылся.
O 6º dedo foi uma bênção.
Правда, обман довольно быстро раскрылся, когда я не смогла ответить, как мы познакомились.
Descobriram rapidamente, quando não fui capaz de responder à pergunta : "Onde se conheceram?"
Я раскрылся и поделился сокровенным.
Eu abri-me. Eu partilhei.
У близкого друга семьи был секрет от вас с Хэнком. Каким-то образом этот секрет раскрылся, теперь вам грустно и больно, вы злитесь.
Esse amigo da família que escondia um segredo de si e do Hank e, de alguma forma, o segredo tornou-se conhecido e, agora, está triste, magoada e zangada.
За 3 дня до его смерти... Этот секрет раскрылся в письме написаном мистеру Кларку, когда он находился в федеральной тюрьме.
Três dias antes da sua morte esse segredo foi revelado numa carta endereçada ao Sr. Clarke, na prisão estatal.
Такие повреждения я видела раньше только у одного парашютиста, чей парашют не раскрылся.
Só vi uma fragmentação destas... num para-quedista cujo para-quedas não abriu.
Я хочу, чтобы ты раскрылся как перевёртыш.
Quero que se divulgue como sendo um transmorfo.
Я хочу, чтобы ты раскрылся как перевертыш.
- Quero que te mostres como transmorfo.
Он действительно раскрылся.
Está mais extrovertido.
Сувари определенно использовал его, чтобы помешать тому, кто взломал машину, в которой мы были, но, в попытке спасти нас, думаю, он сам раскрылся.
O Suvari com certeza usou-o para substituir quem estava a controlar remotamente o carro onde estávamos, mas ao tentar salvar-nos, acho que ele se expôs.
Когда мы дотронулись до него, он... он треснул и раскрылся.
Quando tocámos...
Значит, он раскрылся перед многими.
Isso significa que ele espalhou a palavra.
Да, вы одели его в костюм-крыло и испортили парашют так, чтобы он не раскрылся.
Sim, colocou-o no wingsuit e sabotou o pára-quedas dele para que não pudesse abrir.
Почему Гудсел не раскрылся?
Porque é que o Goodsell não se revelou?
Когда началась шумиха. Чтобы проверить, не раскрылся ли ты.
Depois daquilo que aconteceu com a imprensa, tive de garantir a tua confidencialidade.
Обман бы раскрылся в тот момент, когда кто-нибудь увидел ее.
O engano teria sido descoberto no momento e ninguém viu.
Парашют раскрылся, оборудование в порядке.
O pára-quedas dela abriu, o equipamento parece estar bom.
Просто мне хочется, чтобы он раскрылся побольше.
Eu só queria que ele se abrisse um pouco mais.
Единственный раз, когда я видела столь раздробленное тело, - когда не раскрылся парашют.
A única vez que vi um corpo tão partido foi quando um pára-quedas não abriu.
- Рикки – молодчина, что так раскрылся.
Foi bom o Ricky ter-se aberto daquela forma.
В отражении я увидел, как брелок на ошейнике раскрылся, словно медальон.
Ele olha para mim um segundo, e depois vira-se.
Секрет раскрылся?
Foi mantido em segredo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]