Растет Çeviri Portekizce
1,487 parallel translation
Напряжение растет.
Está a apertar.
Ее популярность сильно растет.
- Ela está a ficar muito popular.
Уровень моря растет.
Os níveis dos oceanos estão subir.
Это было всего два месяца назад и ребенок растет так быстро.
Só passaram dois meses e está a crescer depressa de mais.
Процент успешных переговоров растет.
A percentagem de negociações com sucesso aumenta.
Что ты используешь своё экстрасенсорное дерьмо, И твоя сила растет
Que estás a usar essa treta de paranormal e a ficar mais forte.
Растет не по дням, а по часам. - Мы отправляемся.
- Vou de vento em popa.
Организация процветает и растет, каждый находится на своем месте.
A organização se desenvolve e cresce, cada um em seu lugar.
Не похоже, что опухоль растет
Não me parece que o tumor tenha crescido desde o último exame.
- Она только растет.
- Ela está a crescer.
Слуги врага множатся, а его сила растет. Увы, нас осталось так мало.
Os servos do inimigo multiplicam-se, assim como aumentam a sua força e já existem tão poucos de nossa linhagem.
После того, как вы стали директором три года назад, результаты тестов подскочили, ваш рейтинг растет как на дрожжах.
Depois de se tornar Directora, há três anos, a classificação dos testes subiu, a sua classificação nacional subiu bastante.
Безработица растет.
O desemprego está alto.
- И когда правительство уходит в сторону и дает возможность свободным предприятиям заниматься их делами, чем лучше мы делаем, тем более крепкой становится наша экономика, чем лучше я делаю, тем лучше растет мой бизнес.
- Mas quando os governos facilitam e deixam que o sistema de livre empresa faça o seu trabalho então o melhor que fizéssemos, mais robusta a nossa economia crescia, melhor eu fizesse, mais o meu negócio crescia.
Чем теплее тем лучше для здоровья, и более приятно, поэтому, например, в Аризоне население быстро растет.
Mais calor é mais saudável, e mais calor é mais agradável, e é por isso que Estados como o Arizona continua a ter mais população.
- А если она растет быстрее?
E se não estiver a crescer devagar?
У меня тут пришелец внутри растет.
Tenho um desconhecido a crescer dentro de mim.
Это растет не только внутри...
Não é a única coisa a crescer dentro de ti.
Температура кожи растет.
A temperatura dele está a aumentar.
Парень быстро растет.
- O miúdo está a crescer rápido.
Я хочу чувствовать, как твое семя растет внутри меня!
Quero sentir a tua semente a crescer em mim!
Всегда мечтала о елке на Рождество, сколько елей растет на заднем дворе?
Foi sempre um sonho meu cortar a minha própria árvore de Natal. Quantas árvores de Natal teremos no jardim das traseiras?
Ты чесал свою сыпь от ядовитого дуба, а мои коллеги рассказали мне, что лишь один растет
... chamar-me daquela maneira? Coçaste a tua irritação causada pelas urtigas, e os meus colegas dizem-me que só crescem num lugar, por estas bandas...
Единственное различие - это то что она растет вверх, а не в ширину.
A única diferença é que está crescendo para cima e não para junto á superfície.
Что-то что делает лес настолько продуктивным, он растет на большом количестве слоев?
Algo que faz uma floresta natural tão produtiva é que ela cresce em muitas camadas.
Пока она открыта, нет способа уберечься от Хранителя Подземного мира,... великого врага всего, что двигается,.... дышит и растет под солнцем,... от его приспешников посланных нести смерть всему живому.
Enquanto estiver aberta,... não há maneira de impedir o Guardião do Submundo,... o grande inimigo de tudo o que se mexe, respira e cresce na luz,... de enviar os seus subordinados... a espalhar a morte por tudo o que esteja vivo.
- Пульс растет.
O ritmo cardíaco subiu. Pois foi.
Да, растет. И температура в норме.
E a temperatura está normal.
Когда компания получает многомиллиардный оборонный контракт, цена на его акции растет.
Quando uma empresa ganha uma licitação milionária, as acções explodem.
Вербена не растет здесь с 1865.
Desde 1865 que a verbena... não cresce por aqui.
Но инфекция распространяется, и хаос растёт, так что уже мало просто быстро бегать на своих двоих.
Mas, à medida que a infecção se espalhava e o caos aumentava, não bastava só ser ágil.
В саду растёт чудесное дерево Оксфорд, к счастью для тебя, о нём заботятся сами оксфордцы.
Há uma linda árvore de Oxford a crescer no jardim. Tens sorte, porque assim, Oxford está resolvido.
Там их полно растёт вокруг... дерева карманных расходов.
Acho que há um grupo de árvores à volta da árvore da mesada.
Энтони, твоё тело оружие чья разрушительная мощь растёт вместе с яростью.
Anthony, O teu corpo é uma arma cujos poderes destrutivos crescem à medida que a tua raiva aumenta.
Температура земной коры, которая является таким... цементом, удерживающим на месте почвенные массы, стремительно растёт. Быстрее, чем мы ожидали.
A temperatura da sub-crosta terrestre, que é o cimento que mantém a nossa massa terrestre no lugar, está a aumentar numa taxa mais rápida que a prevista.
Чувствуете, как растёт тяжесть?
Sinta o peso de tudo o que foi adicionado.
внутри меня растёт ребёнок.
Uma criança cresce em mim.
У нас есть определённые успехи, но, в общем, количество поставок растёт.
Temos casos de sucesso a nível local, mas, no geral, a oferta parece crescer.
- Просто объясните. Вы продаёте всё больше бумаги и растёт ваша компания, и будут расти цены.
Enquanto vende mais papel, e sua empresa cresce, e as suas despesas também.
Опухоль всё растёт.
- Passou meio dia. - Esta coisa continua a crescer.
Давление растёт.
PA subindo.
Мох, который был на кроссовке Тома Доновера, растёт только на северном берегу озера.
O musgo nos sapatos do Tom Donover só pode ser encontrado no lado norte do lago.
Ну, типа такая информация на деревьях не растёт.
Esse tipo de informação não nasce em árvores.
Растет быстро.
Está a crescer depressa.
Моё уважение к тебе растёт.
O meu respeito por ti está a aumentar.
Более того, число глаз, устремлённых на нас, постоянно растёт.
Na verdade, creio que o número de olhos postos em nós está a crescer rapidamente.
Я тебя поддержу, конечно, но я не виноват, что моя тень растёт.
Eu apoio-te, mas não posso evitar que a sombra vá aumentando.
Трещина растет.
A fissura está a crescer.
Мох растёт на северной стороне деревьев.
O musgo nasce do lado norte das árvores.
А малыш растёт.
Passinhos de bebé.
— Давление растёт. — Пульс поднялся до 250.
- Pressão arterial a subir.