English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Рвать

Рвать Çeviri Portekizce

201 parallel translation
Доберусь до Калифорнии и буду рвать апельсины, где захочу!
Colho laranjas sempre que me apetecer.
Бик будет рвать и метать.
O Bick vai ficar furioso.
Другие бы стали рвать и метать.
Muitos homens teriam fraquejado.
Кусать и рвать! Могут форму менять!
Daqui para ali Uma alucinação
Короче, надо когти рвать, забудь про ставки.
Cancela todas as apostas, eu vou para casa.
Когда я вернусь, то буду рвать и метать по дому чьи-то жопы!
Quando voltar, dou cabo dele!
В следующий раз... мы станем не только рубашки рвать.
Da próxima vez, iremos além de rasgar uma simples t-shirt.
Папа, надо уже рвать когти, можно зашухариться.
Papa, eu acho que está na hora de ir.
Ребята я хочу, чтобы вы заставили мистера Махони бегать, пока его не начнет рвать.
Os chefes de grupo... vão puxar aqui pelo Sr. Mahoney até ele vomitar.
Да с чего это вдруг я должен ее рвать?
Por que haveria de querer fazer isso?
Тебя говорить заставить - словно зубы рвать! А ты же хренов ди-джей.
Quase que foi preciso arrancar-te as palavras e no entanto és um DJ do caraças.
Продолжайте рвать, господа!
Continuem a rasgar, meus senhores.
... а потом - бац, вы назовёте меня маньяком-эгоистом, навязчивым ублюдком. И станета рвать волосы и кричать.
Vai correr tudo bem, mas um dia... vais chamar-me egoísta, malvado compulsivo e gritar...
Лапочка моя, не надо рвать упаковочную бумагу.
Linda menina. Agora, não rasgues a embalagem de papel.
Чендлер, никто не любит рвать отношения с кем-нибудь.
Chandler, ninguém gosta de acabar uma relacão.
Голова у меня теперь мерзнет, а если я заболею, меня сразу начнет рвать..
Se eu tiver frio, fico doente, e vomito e...
Тебя не должно рвать перед девушкой.
Sandy, um homem nunca deve vomitar em frente à sua mulher.
Приходится рвать жилы.
Temos todos de trabalhar duro.
Хорошо, но это неправильно рвать игрушки, когда мы сердиты.
Mesmo assim, não se estripam os brinquedos quando se está zangado.
Вы видите, что происходит. Они готовы рвать друг друга.
Não pediram para vir.
Извини, Джим, я перебью. Не пора ли забрать мешки и рвать отсюда когти?
desculpa interromper-te, Jim mas não podíamos descobrir o dinheiro e pormo-nos a andar?
- Надо рвать когти!
Vai! Vai! Vai!
Он ведь заставит меня принимать сульфамидные таблетки... и меня целую неделю будет рвать в углу кабинета.
Vai receitar-me uns comprimidos e vou andar a vomitar a semana toda.
Наша команда не пожалеет ни себя ни других, мы будем рвать в клочья всё за этот дюйм.
Nesta equipa, fazemos o que for preciso, e todos à nossa volta fazem o que for preciso por esse centímetro.
- Послушай, Шармэйн, если я продолжу рвать задницу без малейшего перерыва, я рехнусь
Se volto a enfiar a mão pelo cu de mais uma lagosta sem tirar férias, vou dar em louco.
Не смей рвать мои семейные фотографии!
Que fizeste? Não rasgues as minhas fotografias de família!
Скажи, что их подход к публичной политике таков, что хочется рвать на себе волосы.
Que a abordagem política deles, faz-te querer arrancar os cabelos.
Через 60 сек., он начнет рвать ремни.
Após 60 segundos, retesará as correias que o prendem.
Они пользуются своими зубами и когтями чтобы рвать друг другу горла.
Usam os dentes e as garras para rasgarem a garganta uns dos outros.
Значит, будем жопу рвать.
Por isso temos de dar o litro.
Только не рвать!
Mas não podes rasgá-lo.
И когда гроб вынесли на берег, старухи начали вопить и кидаться на гроб, бить себя в грудь, рвать на себе волосы, выть, как животные.
Quando desembarcaram o caixão na praia, as mulheres enlouqueceram. Aos berros atiraram-se para cima do caixão, a bater no peito, a arrancar cabelo e a fazer sons animalescos.
Ты ведешь себя, как новобранец. Рвать парики и топтать шапки.
Cinco anos depois, continuas um aprendiz armado em vivaço.
Предлагаю идти, рвать парики.
Vamos destruir umas asitas.
- Потом Джанет и Кристи накинулись и начали рвать мой живот.
- Quando dei por ela, a Janet e a Chrissy começaram a dar trincadelas no meu estômago.
Ты мне готов яйца рвать из-за ничтожного сдвига.
Está-me a chatear a cabeça por mais 0, 3 de azul?
И тут Рэнду МакКинни начинает рвать.
Randa McKinney vomita-se toda.
Надо рвать отсюда когти!
Temos que sair agora!
Они пробрались к нам в конюшню... начали рвать на куски лошадей.
Estava alguma coisa no estábulo, a desfazer os nossos cavalos em bocados.
Рвать твои чулки. Хочешь, чтобы я их порвал.
- Quer que os arranque.
У моего отца день рождения, и мы каждый год едем рвать ананас.
É o aniversário do meu pai e, todos os anos, vamos apanhar um ananás.
Пообещай мне, что мы пойдём рвать ананас ко Дню Благодарения, ладно?
E vamos apanhar um ananás no dia de Acção de Graças, está bem?
И дрыхнуть по целым дням И только платье рвать.
Nem dormirás e roncarás nem teus trajes romperás.
Я давно перестал рвать себе задницу по поводу этики.
Limpei a bunda com ele há anos.
Через пару дней, когда эту свинку начнет рвать кровью. О'Мэлли пожалеет о том, что не был аккуратнее.
Daqui a dois dias, quando o porco vomitar sangue, o O'Malley irá lamentar-se.
Я смотрю, он не стал рвать с места в карьер и разжигать костёр войны.
Não vai já tentar destruir-nos.
Это значит, что если бы она покончила с собой её душа отправится прямо в ад где её будут рвать на части снова и снова под её крики и зверскую агонию на протяжении вечности.
Compreende o que isso significa? Se ela se suicidasse... A alma dela iria direita ao Inferno, onde seria repetidamente flagelada numa agonia brutal para toda a eternidade.
" Пока спит Время-старина, Вам рвать, смеясь, побеги,
O tempo voa
Мы должны были помогать друг другу, а не рвать друг друга в клочки. Она права.
Ela tem razão.
- Ладно, рубашку на себе рвать не стоит.
- Calma.
Надо рвать когти!
Já acabamos aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]