Рвет Çeviri Portekizce
223 parallel translation
Он грызет свои руки, рвет вены своими ногтями.
Ele rói as próprias mãos, arranca as veias com as unhas.
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
980 ) } Ela trepa as árvores E raspa os joelhos 982 ) } O vestido tem Um rasgão
Когда его кормят, его или сразу рвет, или синеет лицо.
Sempre que lhe damos comida, ou vomita ou tosse e fica azul.
Я думаю, оно рвет одежду, когда влезает в человека.
Penso que rasga as roupas quando se apodera de uma pessoa.
Я не хочу этого. Hо ненависть просто рвет изнутри.
Não quero odiá-la.
Ну и ну. Он рвет и мечет.
Caramba, está mesmo chateado!
Каждое утро - новое преступление, каждое утро инспектор Джепп рвет на себе волосы. И на каждом углу продавцы газет кричат :
Todas as manhãs, o Inspector Japp arrancaria os cabelos e, a cada esquina, o pregão dos ardinas :
Вас окутывает черный дым, он душит, от него рвет.
Fumo negro a cegar-vos e a asfixiar-vos, e fazer-vos vomitar, e os franceses aparecem por entre o fumo.
Ты видишь, его рвет.
Está quase!
Меня снова рвет 29 июня. "
Estou, outra vez, a vomitar a 29 de Junho. "
Она рвет с ним.
Vai ela e acaba com ele.
Хорошо. Камень рвет бумагу.
A pedra ganha ao papel.
Энтони рвет и мечет. Я должен кого-то уволить.
O Anthony teve um ataque, está bem?
Черт, чуваки, у парня совсем крышу рвет.
Porra, este gajo está todo fodido.
Изменял. И это рвет мне душу на части...
Enganei-te e estou mortificado com o sentimento de culpa...
- Она, наверное, рвет и мечет.
- Ela deve estar louca.
Это дейстительно рвет ему сердце.
Ele quer mesmo fazer isso.
- Ее рвет в машине. - Какого черта?
- Está a vomitar no carro.
- Мою дочь рвет на пол позади нас.
A minha filha está a vomitar no carro atrás.
Я серьезно. Ей очень, очень плохо. Ее беспрерывно рвет.
A sério, ela está doente, está sempre a vomitar.
Транс Эм всех рвет.
O Trans Ams arrasa.
Почему тебя рвет?
Porque é que estás a vomitar?
Меня рвет потому, что когда мне было 8 лет, девчонка, которая считалась моей лучше подругой, сказала всем, что я шлюха.
Estou a vomitar porque quando tinha 8 anos a rapariga que supostamente era minha melhor amiga disse a todos que eu era uma puta.
Меня рвет потому, что когда мне было 15 лет, меня не пригласили на единственную вечеринку, на которую я когда-либо хотела попасть.
Estou a vomitar porque quando tinha 15 anos não fui convidada para a única festa a que queria ir em toda a minha vida.
Меня рвет и от того, что с тех пор, как моего отца посадили в тюрьму, я не видела его.
Vomito porque desde que puseram o meu pai na cadeia, nunca mais o vi.
Вот почему вас так часто рвет.
É por isso que não podemos estar seguros.
Угадай, кого в соседней кабинке рвет собственными кишками.
Adivinha quem estava a vomitar.
Он, скажу я ваМ, просто рвет его на куски.
Digo-lhe que ele arrasa. Não é assim, Lump?
Он рвёт спагетти!
Arrebentou o macarrão.
Немая скорбь на части сердце рвёт.
A dor que fala murmura ao pesado coração, pedindo-lhe para explodir.
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не зная, как пробиться на простор, но вырваться отчаянно стремясь, так мучусь я, чтоб захватить корону ;
E eu gosto de me perder num bosque de espinhos que rasga os espinhos e está arrendado por eles. Buscando um caminho, e afastando-se dele, sem saber como achar o céu aberto, mas apressando-se desesperadamente por consegui-lo, me atormentarei por pegar a coroa da Inglaterra, e graças a esse tormento livre me farei,
Бэнкс, не удивляйтесь, если в шторм весла рвёт из рук.
Banks, nao se assuste se for enfrentar uma tormenta.
Франкенштейн крушит их, рвёт их, режет и кромсает, салаты получает...
Frankenstein! Amante do risco de tal maneira que parece um... bailarino na corda bamba.
- Кроме того, этот парень рвёт свою задницу ради дела.
E este gajo tem trabalhado duro.
- У тебя что, башню рвёт?
- Estás louco ou quê?
... тебя рвёт, ну, и всё остальное.
Quando vomitas e isso tudo.
Меня не рвёт. Ой, перестань.
- Eu não vomito.
Не рвёт.
- Ora! A sério!
Кто-то на востоке душу рвёт : "Чего она не пишет то?"
Alguém no Leste está a dizer,'Porque não escreve ela?
Когда тебя на кого-то рвёт это социальная оплошность которую нельзя исправить.
Quando se vomita sobre alguém, é um passo em falso social do qual não há recuperação.
"Пошёл вон отсюда", и рвёт со мной отношения.
"Sai da minha vista", e acaba comigo.
Самый сильный человек с ярмарки, он рвёт цепи.
O homem forte da feira, o que rebenta as correntes.
Звук просто врывается в ваш мозг и рвёт его на части.
Um som que entra no nosso cérebro e o faz ficar em frangalhos.
Дядя вылезает и его рвёт на полицейского. Ясно, что он превысил допустимую норму.
Portanto o meu tio estava fodido. e o bófia sabia que ele estava bem acima do limite legal.
- [Рвет одежду] Поэтому ты вернулся за мной.
Por isso vieste à minha procura.
Рон так часто рвёт мои трусы своими сильными пальцами.
- Farto-me de as deitar para o lixo. O Ron gosta de as arrancar com aqueles dedos grossos.
Пока ты геройствуешь, задумываешься о тех, кто рвёт свою жопу у тебя дома?
E enquanto te fazes de herói, pensas naqueles que tiverem que tiveram de te trazer a casa tantas vezes?
"Рвёт и стендапит".
"Levanta-te e ri!"
Йоэль рвёт и мечет. Ладно, дай я попрощаюсь с Джеггером.
Vamos Yael
Мы любим, когда женщины неожиданно врываются к нам и их рвёт.
Adoramos quando uma mulher aparece de surpresa e vomita em nós.
Когда они перегнулись через перила, один из наших высокопоставленных правительственных хозяев подошёл ко мне и пьяно размышлял, он надеялся, что их не рвёт на одну из их ядерных подлодок.
Ao inclinarem-se para vomitar, um dos nossos anfitriões veio ter comigo e disse-me, embriagado, que esperava que não vomitassem sobre um dos submarinos nucleares deles.