Ребро Çeviri Portekizce
180 parallel translation
Когда он добр, зачем от страшных грёз На голове зашевелился волос, И сердце ударяется в ребро, Назло природе?
Se ela ê boa, por que eu cedo a tal sugestão... cuja horrível imagem arrepia meu cabelo... e faz meu coração tranquilo bater na costela, contra a natureza?
- Болит, как будто ребро сломано.
- Parece que parti uma costela.
Французские усики, черную мамбу, ребро крокодила!
Franceses, com sabor a banana, com estimulantes.
На иврите ребро не означает ребро, а означает сторону.
O Hebreu para costela nunca significa costela. Significa lado.
Ребро, сторона, какая разница?
Costela, lado, qual é a diferença?
- Другими словами, ребро!
- Por outras palavras, a costela!
- Нет, нет, не ребро!
- Não, não, a costela, não!
- Ребро!
- Costela!
- Ребро.
- Costela.
Господь взял ребро у Адама и создал Еву.
Bem uh... Há a história da Bíblia.
Когда Господь взял ребро...
Deus tirou a costela de Adão... e fez a Eva.
Он оставил здесь пустоту... место, где раньше было ребро.
Agora, os homens acossam as mulheres para reaverem a costela.
А мне ребро ягненка. Прекрасный выбор, сэр.
Eu quero as costelas de borrego.
Думаю, сломал руку, и, наверняка, палец на ноге, и еще ребро.
Parti os braços na luta. E talvez um pé. E uma costela.
Кажется, сломал ребро.
Devo ter partido uma costela.
Вечно это ребро ломается.
Essa costela parte-se sempre.
А вот этот удар ножом должен был прикончить его, однако, нож наткнулся на ребро,
Este golpe de punhal destinava-se a acabar com ele, mas o punhal acertou numa costela.
В счет за помощь индийской девушке... входили сломанное ребро, поломанный нос...
A factura por ter ajudado a rapariga Indiana incluía costelas partidas, um nariz partido, um olho bastante pisado...
Брось, у тебя, наверное ребро сломано.
Vá lá... Podes ter uma costela partida.
Чёрт! Кажется, ты сломал мне ребро.
Acho que me partiste uma costela.
До тех пор пока я не похудела до 34 килограммов и не сломала ребро, просто чихнув.
Até o dia que fiquei com 34kgs e quebrei uma costela ao espirrar.
Ребро сломано.
Tens uma costela partida.
Похоже, ребро проникло в легкое.
Acho que a minha costela atravessou o meu pulmão.
Я сломала ребро, но мне плевать!
Fracturei uma costela, mas não importa!
Ты берёшь полтинник и намазываешь ребро чёрным, понял?
Pegamos numa moeda... e pintamos as bordas de preto.
Не давай лезвию воткнуться в ребро.
Não espetes a lâmina nas costelas.
По ходу я поломала ребро!
Acho que parti uma costela!
Надо приподнять ребро.
Vai ter de levantar a costela.
Поэтому, было громадным облегчением, что к 14.00 мы выбрались на северное ребро и восточный склон.
Então foi com grande alívio que às 14 : 00, chegámos à ravina norte na face oeste
К тому времени, как мы вышли на ребро, мы были порядочно измотаны.
Estávamos bastante cansados, na altura em que chegámos à ravina,
Еще до того, как поднялись на ребро, мы решили спускаться по северному ребру горы, вниз в ущелье, между Siula Grande и горой, называемой Yerupaja.
Tínhamos decidido antes do início da escalada que iríamos descer, pela face norte da montanha, até um planalto entre a montanha Siula Grande e outra montanha chamada Yerupaja.
Мы ожидали, что северное ребро будет довольно прямолинейным, довольно простым путем спуска.
Pensávamos que esta ravina seria bastante directa, uma maneira fácil de descer.
Когда мы делали передышку в облаках, в просвете показалось ребро, и я стал снова на него выбираться.
Depois conseguimos uma pausa das nuvens e eu vi a ravina, Então eu comecei a escala-la outra vez.
Я выбрался назад на ребро и закричал Джо, что понял, где мы находимся. По-моему, крикнул -
Voltei a subir a ravina e gritei depois ao Joe que tinha encontrado a ravina, assim mesmo, disse,
"Я нашел ребро, Джо!"
"Encontrei a ravina, Joe!"
Я шел впереди Саймона, и вдруг уперся в вертикальную стену, перерезавшую ребро.
Eu estava à frente do Simon, e de repente surgiu uma face vertical, intersectando a ravina.
Старик сломал себе ребро, а какой-то кретин требует новую крышу для своего "Кадиллака"!
Temos um homem com a anca partida e um idiota quer uma capota nova para o seu Caddilac.
- Попробуйте отнять ребро у черного человека.
- Já tentou tirar uma costela a um negro?
У Кагана ребро.
Kagan tem a costela
Кажется, я сломал ему ребро.
Acho que lhe parti uma costela.
Только не говори, что у тебя беда с самооценкой. Мне нельзя смеяться, я сломаю единственное целое ребро.
Por favor, não me diga que você tem baixa auto-estima porque se eu sorrir agora, eu vou quebrar a costela boa que sobrou.
- Ты сломал его ребро? - Я едва коснулся его.
A rapariga do Yoga saiu daqui a andar há 2 horas, tu curaste-a.
- Ты сломал его ребро? - Я едва коснулся его.
- Partiste-lhe uma costela?
Кажется, сломано ребро!
Acho que estalei uma costela!
- Ты мне ребро сломаешь!
- Partiu-me uma costela.
Чуть не сломал тебе ребро.
Grande tipo. Quase que me partiu uma costela.
Вы можете сломать одно ребро или даже несколько, но, если вы прицелились верно, то никто не отправится в морг.
Talvez se parta uma ou duas costelas, mas se for bem dirigido, ninguém vai parar à morgue.
Бог взял мое ребро как это и начал выстругать его вот так и подул на него...
Deus pegou na minha costela, assim... E começou a desbastá-la, assim... A seguir, soprou nela.
Следующее ребро войдет тебе в легкие.
A próxima costela perfurará um pulmão.
Может мужчины бегают за женщинами, чтоб заполучить обратно своё ребро.
Deus.
Глаз, ребро и сердце.
Há três talismãs. Um olho, uma costela e um coração.