Редкая Çeviri Portekizce
345 parallel translation
Это редкая привилегия.
Você teve um privilégio, jovem.
Здесь была редкая особь, "флабелина окулина".
Havia uma Flabellina Oculina aqui dentro.
- Вам предоставляется редкая возможность!
Isto é uma grande oportunidade!
Ты удивительная, редкая женщина, я тебя знаю.
És uma rapariga extraordinária.
Его остроумный дизайн, его мощность и редкая элегантность служат доказательством того, что внешняя красота не мешает высоким технологиям.
o seu design de admirável rigor, a sua linha, potente, e sóbria Uma elegância rara são a prova de que a beleza é compatível com uma performance "quente".
Я смело скажу, что редкая та жена, которая с таким мужем, как вы, не взяла бы себе любовников.
Posso dizer-lhe francamente que raras mulheres prescindiriam de um amante, tendo um marido como o senhor.
Зто редкая девушка.
É uma menina rara.
Она редкая даже для вулканцев.
Um tipo raro, até mesmo para um Vulcano.
Да, это редкая группа.
Sim, eu diria que é raro.
Болезнь Сакуро крайне редкая.
A doença de Sakuro é muito rara.
Это редкая честь встретить создателя "Энтерпрайза".
É um privilégio conhecer um dos designers da Enterprise.
Редкая и смертельная болезнь, если не лечится в течение 24 часов.
É raro e fatal, se não for tratado em 24 horas.
Тебе выпала редкая привилегия, которая отведена только главам государств.
Tens o raro privilégio atribuído aos chefes executivos dos estados e nações.
Ей нужна была редкая книга, которую продавали только... из-под прилавка.
Ela queria um daqueles livros raros vendidos por baixo do balcão que ela exigiu com confiança.
Пояс чемпиона - это редкая вещь.
Um cinto de campeão é uma coisa rara.
Лунные затмения бывают часто, а солнечные - штука редкая.
Existes eclipses lunares aos montes, mas um eclipse solar é especial.
Болезнь не такая уж редкая, но опасная.
Não é invulgar, mas pode causar a morte.
Какой группы? Группа очень редкая. AВ, резус отрицательный.
- E um grupo muito raro, B negativo.
Тип сказал, что она очень редкая.
O tipo diz que é muito raro.
Достаточно редкая...
Relativamente raro.
Редкая модель. Лунная крыша, внутри кожаный интерьер.
Edição limitada, tecto de abrir estofos em pele genuína.
Очень редкая самурайская авторучка, подарок Императора Хирохито...
É uma rara caneta samurai, um presente do imperador Hirohito.
Редкая аэродинамика.
Tem um carburador duplo?
У тебя какая-то редкая детская болезнь,.. ... а я выгляжу как героиня фильма "ожившие мертвецы".
Tu tens uma doença exótica e pareço um morto-vivo.
Редкая удача, гость Би - повар из Франции.
Que sorte, não? Teres um cozinheiro francês como convidado.
Но у меня сейчас есть редкая возможность, смешить людей.
Mas agora tenho uma oportunidade pouco comum : fazer rir as pessoas.
Ты редкая сволочь и я не успокоюсь пока ты не сгоришь в аду.
És um canalha do pior e não descansarei até que ardas no inferno.
Очень редкая вещь.
É muito raro.
Очень редкая.
É muito raro.
Редкая группа крови, и у меня ее нет.
Sangue extremamente raro e eu não o tenho.
Редкая тактика для сторожевой собаки, но вполне эффективная.
Uma táctica invulgar para um cão de guarda, mas eficaz.
Это редкая способность.
Uma habilidade como essas ainda é rara.
У меня редкая болезнь, мистер Поркел. Я очень чувствительна к жаре и солнечному свету. Ясно.
Tenho uma doença rara. não posso me expor ao calor e ao sol.
Редкая машина Действительно редкая
- É uma edição limitada. - Pois claro!
Можно подумать, это редкая для меня ситуация
Como se não houvesse merdas contigo.
Это редкая книга.
Ninguém? Como sabe?
Это редкая архивная копия фильма.
É um autêntico filme de arquivo.
И гнала ее прочь не редкая прозорливость обвинителей, но длинная мощная рука исполнительной власти.
e não por qualquer sagaz expediente jurídico utilizado pela acusação. Mas sim pelo longo e poderoso braço do executivo.
Адвокат по уголовным делам - профессия редкая.
O trabalho criminal é uma especialidade rara.
Это довольно редкая книга.
Isto é muito invulgar.
Это редкая возможность изучить, насколько возможно, технологию боргов.
É uma ocasião única para aprender muito sobre a tecnologia Borg.
Очень редкая. И очень сильная.
Muito rara e muito poderosa.
Редкая особь, которая забрела в Манхеттенский лес.
Esse quimérico e raro homem de Manhattan, cujo os olhos estavam postos no casamento.
Нерис, полная ясность - - очень редкая штука.
Nerys, a clareza total é muito rara.
- Ты ненормальный? - Послушай, дело в том,.. ... что я редкая кукла "Шериф Вуди", а эти ребята - моя команда.
Sou um Xerife Woody raríssimo e eles são o meu grupo do Rodeio.
Редкая птица в наших краях.
Não é nada que a gente espere por estes lados.
Это редкая возможность для меня просто поговорить о вашей профессии, которая ведет меня к вопросу :
É uma rara oportunidade para mim falar com alguém da sua vocação, o que leva à minha pergunta.
{ C : $ 00FFFF } Редкая встреча.
Vocês não têm nível para ele.
Редкая красавица.
- Esposa?
- Это редкая возможность побыть с Энди наедине.
Na colónia fico a sós com o Andy.
Это Technics M51 : редкая, отличная вещь.
é uma peça única e muito rara.