Режиссёр Çeviri Portekizce
746 parallel translation
Уильям Пауэлл и Мирна Лой в фильме "ХУДОЙ МУЖЧИНА", в ролях Морин О'Салливан, Нэт Пендлтон, Минна Гомбелл. Режиссёр - У.О. Ван Дайк.
O HOMEM SOMBRA
Режиссёр Ясудзиро Одзу
Realização
Режиссёр : Альфред Хичкок
Realização
- Плюс режиссёр и главный актёр.
E encenas e protagonizas.
Ты - режиссёр. Усмири его, ладно?
O encenador és tu, controla-o.
Режиссёр :
Realizado por :
Сценарист и режиссёр Сораб Шахид Салесс
Escrita e dirigida por SOHRAB SHAHID SALES
- Знаешь, ведь режиссёр - я. - Ты?
- Sou eu o realizador.
Автор сценария и режиссёр Сэм Рэйми В главной роли Брюс Кэмбелл
Tradução e Sincronização :
Талантливый оперный режиссёр Миланской Ла Скалы, его знаменитый коллега из Римской оперы, тот самый, кто был вовлечён в скандал с кошками и мышками.
O talentoso Director do Teatro A La Scala de Milão... o seu ilustre colega da Ópera de Roma, aquele envolvido no escandalo com as bailarinas...
Режиссер : Ф.В. Мурнау
Dirigido por
Режиссер : Хенрик Шаро
Direção de
Стромболи-мистер Великого шоу, это я. Великий режиссер с разрешения директора, это тоже я. Покажет вам нечто, во что вы откажетесь поверить.
Stromboli, o grande empresário, que sou eu, e com a autorização especial da gerência, que sou eu também, esta noite, apresentamo-vos uma coisa que se recusarão completamente a acreditar.
Они предназначены для таких персон как сценаристы и режиссер, так как их роль соорудить башню, чтобы мир мог аплодировать свету, который исходит с ее вершины.
Os prémios menores são para o dramaturgo e encenador, já que a sua função é a de construírem uma torre para que o mundo possa aplaudir uma luz que brilha lá de cima,
Он... режиссер.
É um encenador.
Тогда зачем? Вы самый лучший, самый успешный режиссер в театре.
Qual a razão, se é o jovem encenador com mais êxito...
В моем доме ты гость, а не режиссер.
Aqui és convidado e não o encenador.
Режиссер Хироси Инагаки
Realização Hiroshi Inagaki
Режиссер - Aкира Куросава
Realizado por AKIRA KUROSAWA
Режиссер Ирвинг Рэппер
Legendas :
Режиссер - Федерико Феллини
Realização
Да, сэр, г-н режиссер, сударь.
Sim, senhor realizador.
Он режиссер.
É o realizador.
Режиссер - Лукино Висконти
Realização
Продюсер : Сэмюэль Бронстон Режиссер :
No ano 1.080 depois de Cristo, era um país dividido entre guerra e paz entre Mouros e Cristãos.
Синьор режиссер, еще один вопросик...
Senhor realizador, posso fazer Uma pequena pergunta?
А разве вам режиссер еще не объяснил вашу роль? - Нет.
- Ainda não lhe explicou o papel?
Так это вы режиссер, да?
- Você será o realizador.
Режиссер, какую роль я получу?
Senhor realizador, qual é o meu papel?
Могу вас уверить, что мой режиссер прекрасно себя чувствует...
Garanto-vos que o meu realizador tem o grande dom.
- Так ведь, режиссер?
- Correcto, comendador?
... поэт, мой друг, не режиссер.
- Era um poeta, não um realizador.
Режиссер Витторио де Сика
Realização
автор сценария и режиссёр Пьер Шёндёрффер
Escrito e Realizado
Режиссер - Эдуард Молинаро.
Realização
Режиссер : Джей.
Ouro, ouro...
РЕЖИССЁР РАЛЬФ НЕЛЬСОН В РОЛЯХ : КЭНДИС БЕРГЕН
SOLDADO AZUL vê-se o mar sim, esta é a minha terra madura e fértil em cada lago, cada árvore um milagre quando me ponho de madrugada numa colina posso olhar à minha volta e sinto-a envolver-me soldadinho, näo vês que a vida acaba de começar
Поэтому она работает, а я занимаюсь работой по дому, занимаюсь детьми. Режиссер :
Dessa forma, ela trabalha e eu cuido da casa cuido de bebê entre outras coisas.
Автор сценария и режиссер И.Б. Клачер
Argumento
ДЖОН ШАРП и другие. Режиссер : ФРАНКО ДЗЕФФИРЕЛЛИ
A visões puras e justas
Режиссер Сидни Люмет
Realização
Режиссер сказал, что...
O realizador disse...
Режиссер Джим Шэрмен Ночь темным-темна. Сдвоенный сеанс.
Bem à noitinha, à dupla apresentação do filme.
Режиссёр : Этторе Скола
Realização
Режиссер Юрай Херц Двойная свадьба, настоящее испытание для нашего городка!
Um casamento duplo. Isto é uma festança para nosso povoado!
Зто режиссер.
É a realizadora.
Наш режиссер, Рон Карлайл.
O nosso realizador, Ron Carlysle.
Она сказала, что ни один режиссер не объяснял ей ее роль так быстро.
Disse-me que nenhum realizador comunicou com ela tão depressa.
Я считаю, что вы - лучший режиссер- -
Weintraub, o senhor é o melhor realizador...
Рон, бесспорно, лучший режиссер дневных телесериалов.
O Ron é o melhor realizador de séries dramáticas da tarde.
НАВСИКАЯ ИЗ ДОЛИНЫ ВЕТРОВ режиссер Хаяо МИЯДЗАКИ
NAUSICAA DO VALE DO VENTO Produtor Executivo Yasuyoshi TOKUMA Michio KONDO