Резко Çeviri Portekizce
836 parallel translation
Короткое, резко движение, вот так.
É um movimento rápido, gingão, assim.
Простите, что разговариваю так резко, но это правда.
Desculpe-me por ser rude, mas é a verdade.
- Резко вправо!
Virar tudo para a direita.
Резко вправо, сэр.
Tudo à direita, senhor.
Нет, так резко он никогда не поступает.
- Não, ele não é impulsivo.
- Но я резко исправился.
Depois aconteceu uma coisa que me curou para sempre.
Его мирный ландшафт с зелёными соснами и рвами с водой резко отличается от суеты Токио.
A paisagem tranquila, com pinheiros verdes, contrasta muito com a azáfama de Tóquio.
Я знаю... и не вижу причины не отзываться о ней резко.
Eu sei... e é precisamente por essa razão que me recuso a ofendê-la.
"Проведённое нами исследование 18 тысяч браков..." "... показало, что "мотивационная кривая" для мужчин... " "... резко возрастает на седьмом году брака. "
Um estudo de 18 mil casamentos por mim conduzido indica que a'curva de desejo'do marido sobe significativamente no sétimo ano.
Но дело делайте внезапно, резко ;
Mas, senhores, sede rápidos na execução.
Больше всего я боялся, что кто-нибудь слишком резко откроет или закроет мою дверь.
Tinha, sobretudo, receio que abrissem ou fechassem a porta bruscamente.
Резко.
De baixo para cima.
- Вы что, решили резко поменять привычки?
Geralmente, isso não vos impede de terem sede!
В вашем отделе резко упала средняя продолжительность жизни.
O seu departamento tem um número alarmante de baixas.
У меня резко началось недомогание.
É que... uma tia minha apareceu de repente.
А Джордж резко обернулся, и удар ему пришелся прямо в челюсть!
O George virou-se muito depressa e apanhou mesmo no queixo!
Однако за последний год количество груза резко упало.
Mas houve uma quebra de envios, durante o ano passado.
Скотти, где энергия? Если слишком резко завести импульсные двигатели в таком состоянии, их разорвет на части. Скоро, сэр.
- Scotty, onde está essa energia?
М-р Сулу, приготовьтесь резко свернуть влево.
Prepare-se para virar a bombordo ao meu sinal.
Индикаторы жизненных функций снова резко снизились.
Doutor. Os indicadores de suporte de vida. Pararam e caíram outra vez.
Кролик, резко вправо и подъём.
Estou a vê-los. Rabbit, virem à direita e subam.
Он резко поменял направление и ушёл по спирали, мигнул и...
Mudou de direcção e desapareceu. Houve um clarão e...
Резко вправо.
- Vê-me aquilo.
- Резко вправо.
- Regressa à carlinga!
Иногда она бывала холодной и резкой или шутливо жестокой.
Mas também podia ser fria e intransigente... e às vezes, até um pouco cruel.
И резко поворачиваешь. Без заносов.
Corta, mas não cante pneu.
Они кладут твою руку в ящик... а потом кто-то резко его захлопывает.
Eles põem a tua mão numa gaveta e alguém fecha-a com um pontapé.
Резко вступает музыка.
A música aumenta em crescendo.
я воспринимаю это как импульс резко повернуть руль в сторону встречной машины.
E sinto um impulso súbito de virar de repente o volante de frente para o carro que vem.
- Пол, резко право руля!
- Paul, tudo para bombordo!
Ладно, на следующем перекрестке, резко влево, в сторону 4-хполосного узла.
Daqui a pouco vamos virar à esquerda! E tenham cuidado!
Затем я пересекаю реку... и резко поворачиваю вправо, в сторону, противоположную горам.
Depois atravesso o rio... e viro à direita, longe das montanhas.
Тебе не следует поворачивать лошадь так резко.
Não deves virar um cavalo tão rápido.
Уровень шумового загрязнения морей резко возрос, особенно на частоте в 20 Герц.
A poluição sonora no mar aumentou muito, especialmente na frequência dos 20 Hz.
Всё вдруг так резко переменилось.
Tudo mudou tanto, de repente.
Давление резко упало.
A tensão da criatura está no mínimo.
Смотри, зажимаешь одну ноздрю, потом резко дуешь, и все сопли вылетают через вторую ноздрю.
Tapas uma narina e assopras com bastante força pela outra. E todo catarro sairá por aí...
Температура, резко падает.
Temperatura a descer rapidamente.
Неужели за время моего отсутствия у землян резко упал коэффициент интеллекта?
Os QIs caíram abruptamente desde que parti?
лезьте в грёбаную машину, резко!
Entrem no carro. Agora!
Лед, на счет три, поворачивай резко вправо.
- Estamos bem. Quando contar três, tudo à direita.
Я резко нажму по тормозам. И он пролетит мимо нас.
- Estamos feitos.
Майк, в последнем матче мне кажется, я слишком резко дёрнул.
Mike, nesta última luta eu... eu acho que forcei um pouco demais.
Резко выросли графики "Whitewood-Young Industries".
O gráfico assinala as Indústrias Whitewood-Young.
Это резко сократит налоги.
Se se sair bem, recebes uma boa comissão.
Новости Нео Токио должны защищать свободу прессы, поскольку отношение к ней резко изменилось. Что же происходит здесь, в Нео Токио?
As notícias ao vivo do Helicóptero de Notícias Um, a Radiodifusão Neo-Tóquio a cobrir as notícias, apesar da lei marcial.
Молли ещё говорила, что он резко изменился.
Aquele que a Molly disse que alterara os seus hábitos?
Зато после такой встряски память к ним резко возвращается. А у вас нет для нас места?
- Têm aqui espaço para nós?
- Резко вправо!
- O leme está no máximo, sr.
Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск? Это невозможно.
Acha que vamos retirar?
Но Ваш план пошёл резко не в ту сторону, месье Дойл потому что горничная Луиз намекнула Вам на то, что ей было нужно.
- Juro por Deus que te mato!