Рейса Çeviri Portekizce
414 parallel translation
Наступила ночь космического рейса, наступили последние часы подготовки к полету
Chegou a noite da viajem cósmica e a hora de ultimar os detalhes do vôo.
Капитан Пайк, подобные записи производились во время вашего рейса?
Capitão Pike, durante a sua viagem, fizeram-me gravaçőes destas?
Я позвоню твоей жене, сообщу номер твоего рейса.
Vou telefonar à tua mulher a dizer-lhe qual o voo em que vais.
В ФИЛЬМЕ МАЙКЛА ВИННЕРА Пассажиры рейса Гонолулу-Нью-Йорк приглашаются на посадку.
Passageiros da Transworld Airlines de Honolulu para Nova Iorque devem fazer o check-in.
Опоздавший пассажир рейса 124, борт предупрежден.
É um passageiro do vôo 124. está atrasado. O avião está avisado. Adeus.
Аэропорты закрыты, в ожидании рейса тысячи пассажиров.
Os aeroportos estão fechados, prendendo milhares de pessoas.
* Пассажиры рейса Айр Франс 438 на Agadir.. *.. приглашаются к выходу номер 7, зал 3.
- Passageiros para Agadir no voo Air France 438 devem apresentar-se no terminal 7, porta 3.
Может, он уже снова потек? Возьмем мулов, сделаем по четыре рейса и наберем побольше воды! Пошли!
Para já, a água talvez já tenha voltado enquanto falas.
Ты сказал ей правильный номер рейса?
Disseste-lhe o número certo do voo?
Я сказал ей правильный номер рейса.
Disse. Só que lhe disse o dia errado.
- Уверен, вам хорошо известна природа... - Эсперанса? этого рейса, важность его груза.
Sei que estão cientes da natureza desse vôo e da importãncia da sua carga.
Дайте мне номер рейса. У которого топливо на исходе.
Dê-me um dos aviões, com pouco combustível.
Они бы знaли, что пакет уходит из моего дома и они бы знали номер рейса.
Sabiam que ia sair droga de minha casa e sabiam qual era o número do voo.
Это все о самопознания, внутренней рейса.
"A Viagem Interior". É sobre a auto-descoberta. A viagem interior.
Какой номер рейса?
Qual é o número da porta de embarque?
Проверьте все терминалы - она может прятаться там в ожидании следующего рейса.
Verifiquem todos os terminais, certifiquem-se que não está escondida. Lembrem-se, ela pode ter uma cúmplice.
В результате расследования, проведенного федеральными... и местными силовыми структурами, ФБР получило ответы на большинство вопросов связанных с попыткой захвата рейса 611 до Атланты.
O FBI considera que respondeu à maior parte das perguntas sobre a tentativa de assalto ao voo 611 da Pac-Atlantic.
"После своего невероятного рейса..." "этот автобус из Санта-Моники завершил свой путь здесь..." "... в Лос-Анжелесском международном аэропорту... "
Depois de uma incrível viagem na auto-estrada e nas ruas de LA, este autocarro acabou por chegar aqui ao aeroporto de LA, dando voltas na pista.
Мы исчезаем, как и другие пассажиры нашего рейса.
Ou deixaremos de existir, como os outros passageiros.
Очевидно, я могу с вами поспорить что самолет до Пистбурга взлетит раньше моего рейса до Хьюстона.
Aliás, aposto consigo que o voo para Pittsburgh, parte primeiro que o meu avião para Houston.
Так как я, кажется, не в состоянии отговорить вас от совершения этого рейса, я пожелаю вам удачи.
Como parece que não consigo dissuadi-lo de levar a cabo esta sua pequena viagem, em vez disso, desejo-lhe sorte.
Во время рейса на корабле всовываешь взятку и таким образом заключается невероятная сделка.
Quando os cruzeiros estão aqui perto, conseguimos uns negócios fantásticos.
Насколько нам известно, "Ксоза" может избегать следующего рейса месяцами.
E a Xhosa pode só fazer outra entrega dentro de meses.
Да. 3 рейса, летящих перед нами, сообщают о серьезной турбулентности.
Sim, três pesos-pesados à nossa frente, adivinha-se uma forte turbulência.
Это - простой приказ для этого рейса.
Isso é uma ordem fácil neste voo.
Эта задержка рейса дарит нам короткую паузу... и мы должны использовать эту паузу, чтобы проверить- -
Este atraso do avião deve nos fazer refletir. Vamos refletir e examinar nossa alma...
Поэтому после всего, что произошло, они решили взять на себя ответственность за крушение рейса 549?
De repente decidiram responsabilizar-se pela queda do voo 549?
контрольно-диспетчерский пункт дал ошибочные координаты пилоту истребителя, что было вызвано появлением рейса 549 в воздушном пространстве над военной базой?
Que a torre deu más coordenadas ao piloto do caça, o que causou a colisão do voo 549 sobre o espaço aéreo militar?
У Макса были основания для опасений, и я уверен, что за ним следили ещё до того, как он сел на борт рейса 549.
Há várias possibilidades para as suspeitas do Max, mas acredito que estivesse a ser seguido antes de embarcar no voo 549.
Третьим воздушным аппаратом был предположительно самолёт Ф-15 Игл, которому дали координаты рейса 549.
O terceiro avião, provavelmente um F-15 Eagle, recebeu as coordenadas do voo 549.
Они не знали, что на следующие девять минут время для рейса 549 остановится.
Desconhecendo isso durante os seguintes 9 minutos, o tempo pararia no voo 549.
Если не брать во внимание непредвиденные факторы, то я верю, что Макс Фенниг был похищен и возвращён на борт рейса 549 без угрозы для других людей, при этом не осталось никаких следов.
Se não fosse por causas imprevistas, creio que o Max teria sido raptado e devolvido ao voo 549 sem qualquer perda de vida, sem deixar rastos.
Потерянные девять минут рейса 549, девять минут, которые были стёрты из памяти 134 пассажиров самолёта, оказались последними минутами в их жизни.
Os nove minutos que faltam, que teriam sido apagados das memórias dos 134 passageiros a bordo, acabaram por ser os minutos finais das suas vidas.
- Я сажусь на самолёт. - Какой номер рейса?
- Vou embarcar num voo.
Что стоит жизней пассажиров рейса 549?
O que valeria matar todos os passageiros do voo 549?
Все это составило 6 полных комплектов оборудования, для перевозки, которых надо 3 чартерных рейса! Ну что я могу поделать?
São seis camiões ou três aviões só para transportar o material.
Пассажиры рейса 1066 на Афины должны быть на борту.
Todos os passageiros do voo 106666 para Atenas devem já estar a bordo.
Как мэр Нового Нью Йорка имею удовольствие представить вам почетного капитана первого рейса Титаника... который собственноручно сокрушил войска воинственных Пенсионеров... из туманности Искусственная Почка, 25-звездочного генерала, Заппа Браннигана!
Como presidente de Nova Nova Iorque, é com prazer que apresento o capitão honorário para a viagem inaugural do Titanic. Um homem que sozinho derrotou o Povo Retiree do Assisted Living Nebula : Zapp Brannigan!
Официальные лица считают маловероятным... что среди пассажиров этого трагического рейса есть выжившие.
Autoridades são pessimistas sobre a possibilidade... de achado qualquer um vivo do vôo infortunado.
Сообщается, что несколько учеников... было снято с рейса за несколько минут до вылета... но в интересах расследования причин катастрофы... подробности этого инцидента не сообщаются.
Há relatórios vários estudantes... era afastado da aeronave momentos antes de partida... porém, investigadores permaneça cuidadoso... sobre os particulares deste incidente.
Может, из всех пассажиров рейса 180... тебе, мне и Картеру суждено было выжить?
Que fora de todo o mundo em vôo 180... você, eu, e Carter foi significado viver?
До вылета вашего рейса ещё несколько часов.
O seu avião só parte dentro de horas.
я приветствую вас на борту от лица экипажа самолёта рейса Virgin Atlantic.
Queremos dar as boas vindas a cada um de vocês em nome da tripulação da Companhia Aérea Virgin.
Virgin Atlantic объявляет о прибытии рейса ES12 из Лос Анджелеса.
A Virgin Atlântico anuncia a chegada do vôo ES12 de Los Angeles.
Ты быстрее доберешься на самолете, если подождешь первого рейса.
É muito mau?
Я нашла номер рейса.
Encontrei o número do vôo.
Я ожидал задёржки рейса... так что приготовился ждать.
Visto o voo poder estar atrasado, decidi trocar dez dólares.
Можно ли это считать отменой рейса?
Comecei a achar que o voo podia ter sido cancelado.
Рейса ( полета ) время к Токио - 14 часов.
O voo para Tóquio deve demorar umas 14 horas.
Саймон, я улетаю отсюда следуюшим рейсом.
Simon, parto no próximo voo.
Если это не прекратится, мы будем вынуждены снять вас с рейса.
Nós o removeremos se isto continua.