English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Реки

Реки Çeviri Portekizce

1,408 parallel translation
Воды реки очень мутные, поэтому для ориентации и охоты они используют сонары.
Nestas águas turvas eles dependem de um sonar para navegar e caçar.
В конце своего пути реки расширяются и устало текут по плоским равнинам.
Nos seus estádios finais os rios expandem e fluem lentamente através das planícies planas alagadas.
Когда реки наконец достигают морей они замедляются, освобождаются от взвесей и образуют дельты.
Quando os rios finalmente chegam ao mar eles abrandam, libertando os seus sedimentos e erigem deltas.
Это конец путешествия реки.
Este é o fim da jornada do rio.
Необъятные реки двигающегося льда, вперемешку с камнями, прокладывали себе путь вниз, выдалбливая глубокие долины.
Rios imensos de gelo em movimento, carregados de fragmentos de rocha, arrastam-se montanha abaixo, escavando vales profundos.
Реки здесь, казалось, исчезают.
Os rios que correm sobre calcário geralmente parecem desaparecer completamente.
Я только что выловил шлюху из реки.
Pesquei agora uma prostituta morta de um canal.
Исследование реки рядом с квартирой Скофилда принесло плоды.
As buscas no rio por baixo do apartamento do Scofield deram resultados.
Есть результаты по жесткому диску... который достали из реки.
Uh, Eu tenho alguns dados do disco-rígido dele. O que foi recuperado do rio.
- Ничего такого, просто прогулка вдоль реки.
Nada de especial. Apenas um passeio ao longo do rio.
Неудивительно, что при таком обилии дождей в джунглях протекают крупнейшие реки нашей планеты.
Com tanta precipitação, não é de admirar que muitos dos maiores rios do mundo se encontrem em florestas tropicais.
Бассейн реки Конго в Африке. Обширный участок девственных тропических лесов, ещё очень мало исследованных и во многом загадочных.
É uma vasta paisagem natural e a menos explorada de todas as selvas.
Чтобы поддержать нашу материнскую компанию, у который сейчас небольшие трудности с PR-ом. Не отравляет реки с 1997 года.
O basebol ensinou-me a ganhar, ensinou-me a sonhar.
А что ты знаешь про те рельсы, что идут вдоль реки?
O que é que sabes sobre uma linha-férrea que corre ao longo do rio?
И не только из реки.
Não só no rio.
Конечно, не смертная женщина спасла меня из реки.
Não foi uma mulher mortal que me tirou daquele rio.
Смотри : моё чудесное спасение из реки, внеземной корабль, существа, прилетевшие с метеоритами.
Não percebes? O meu miraculoso resgate do rio, as naves espaciais, aquelas criaturas que aterraram com os meteoros, não é uma coincidência.
- Склад, два этажа, около реки.
- E? - Armazém.
Может, если ты сдашь ружье, то сможешь взять лодку подцепить парня посреди реки, он будет с тобой говорить и слушать твою песню.
Se te deixarem devolver a espingarda, podes trazer um barco de pesca. Levas o tipo para o meio do lago e ele vai ter de falar contigo e ouvir a canção que compuseste para ele.
Возможно, он жил в долине возле реки Огайо.
Provavelmente ele vivia no vale do rio Ohio.
Значит, переехал к Огайо после того как пожил возле реки Сан Хоакин
Significa que ele se mudou para Ohio do vale de San Joaquin.
Свежая рыбка, только что из реки.
Peixe fresco, recém pescado do rio.
А в одиночку выходит из реки?
E aquele homem ali... saindo do rio?
Канал реки Урк, к западу от Мо.
No canal I'Ourcq, a oeste de Meaux.
Вы очень обяжете меня, прогулявшись со мной у реки, чтобы поподробнее обсудить эту тему.
Obrigue-me a um passeio ao longo do rio para prorrogar o tópico.
Озёра и реки пересохли, леса стали пустынями... и целые континенты превратились в ничто стали пустошами.
Tinha secado lagos e rios, transformado as florestas em desertos e reduzido continentes inteiros a uma imensidão de terras inóspitas.
Чуть ниже Фос Пойнт в дельте реки.
Poucos quilómetros a seguir a Fausse Point, na zona pantanosa.
Это недалеко от реки?
A casa deles fica perto do rio?
Девочка нашла Броуди у реки без движения.
A miúda encontrou o Brody perto do rio e não foi movido.
Покажите мне реки крови.
Mostrem-me os rios de sangue.
Потом прошел через лес. И по берегу реки дошел сюда.
Vim pelo bosque e caminhei junto ao rio até aqui.
Напоминаю прибывшим ради собственного здоровья. Строго запрещен выход за пределы зоны безопасности и переход реки.
Lembramos aos recém-chegados, pela sua própria segurança, que é absolutamente proibido atravessar o rio e sair da zona de segurança.
Однажды на берегу реки Норбит бегал голый, и тут выскочила ядовитая змея и укусила его прямо в задницу.
E um dia, enquanto corria nu, uma cobra venenosa mordeu-lhe no cu.
Ее вытаскивали из реки, когда я там появился.
Estavam a tira-la do rio quando eu cheguei.
Быть подальше отсюда, там. Ты знаешь, большие горы, реки, небо, игра.
Andar por aí, tu sabes, nas grandes montanhas, nos rios, no céu, na caça.
ВТОРНИК 22 ИЮНЯ, 1909 Г ТЕЛО НАШЛИ ВОЗЛЕ РЕКИ Голова была раздавлена.
A cabeça foi esmagada, ficando irreconhecível.
Немедленно прочесать берега реки на 50 км.
Quero as margens deste rio rastreadas num raio de 50 km, há 5 minutos atrás.
Лишь брошенный автомобиль был обнаружен на дне реки Делавэр.
Somente um carro foi encontrado abandonado no fundo do rio Delaware.
Сегодня федеральные агенты произвели обыски в районе реки Винд в Вайоминге, где Суэггер проживал несколько лет.
Os Agentes federais executaram hoje um mandato de busca ao rancho Wind River em Wyoming onde Swagger viveu vários anos.
Это мальчик на берегу реки.
Olha para isto, é um menino no rio.
... Это посёлок МакСвиген, где поля зелёные, реки чистые и где свитера настолько толстые, что самая костлявая монахиня может тыкать тебя в грудь, а ты ничего и не почувствуешь.
Sim, esta é a vila McSwiggen. Onde os montes são verdes, os rios são limpos, e as camisolas são tão grossas, que uma freira o podia esfaquear no peito... e não lhe fazia diferença.
Я боялся за мамину машину, поэтому оставил ее на другом берегу реки, там спокойнее.
Não queria danos no carro da minha mãe e preferi estacionar do outro lado do rio.
Реки, мальчик.
Rios, garoto.
Друзья, близкие, атомные электростанции реки, мосты, детские сады - все стало мишенью.
Famílias, amigos, jardins infantis, rios e pontes, as centrais nucleares.
С реки или по суше?
Por rio ou por estrada?
Тут приятный воздух с реки.
Sente-se uma boa brisa, vinda do rio.
Эй, гипотетический вопрос : если бы я был всеми твоими вещами, на дне какой реки я бы предпочел быть : на Ист-ривер или Хадсон?
Hipoteticamente falando : se eu fosse todas as tuas coisas, preferia estar no fundo do Rio East ou no Hudson?
- Пройдемся вдоль реки, Томас?
Andemos a margem do rio, Tomás?
Это было устьем реки.
Exactamente por onde passava o rio.
Ее вытащили из реки.
Estavam a tirá-la do rio quando lá cheguei.
Реки.
Rios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]