Ремиссия Çeviri Portekizce
68 parallel translation
У него была ремиссия?
Estava em recuperação?
- Нет, у него ремиссия.
- Não, está em remissão.
Похищения тесты, череда заболеваний раком и ремиссия.
A abdução, as provas, uma doença com câncer e depois uma remissa.
Рак уже на третьей стадии, но тем не менее, полная ремиссия наблюдается в 30 %.
Está na fase experimental, mas há uma remissão total em mais de 30 % dos sujeitos.
- Полная ремиссия. Что подтверждает мои подозрения, что она бессмертна.
O que confirma as minhas suspeitas de que ela é, na realidade, imortal.
Последние пару лет у меня была ремиссия, но болезнь вернулась, и больше она не уйдёт.
O cancro entrou em remissão de há uns anos para cá, mas agora voltou e, desta vez, não vai desaparecer.
Роуз, это может быть ремиссия.
Rose, o cancro pode estar em remissão.
Потому что это не эпизод, ремиссия или припадок.
Porque isto não é uma crise, uma recaída, uma merda.
У меня ремиссия.
Estou em remissão.
- Мр. Рот, владелец зоомагазина, так доволен, что у него ремиссия, что в знак благодарности дарит всем лечившим его врачам подарки.
- O Sr. Roth, o dono da loja de animais estava tão animado por estar em remissão que deu pra todos os médicos que o ajudaram animais como agradecimento.
Ее родители, должно быть, убиты горем. Да. Мне неудобно вас беспокоить, но как мы поняли, Эмили страдала неизлечимой болезнью, но у нее была ремиссия?
Desculpe incomodá-lo com isto, mas sabemos que a Emily tinha uma doença fatal que recentemente entrou em remissão.
Началась ремиссия?
- A doença entrou em remissão?
У него полная ремиссия.
Está em remissão total.
То есть, как ремиссия хорошие?
Queres dizer, tipo, boas remissão?
Ремиссия.
Remissão.
что означает ремиссия.
Há algumas ideias erradas sobre o que remissão significa.
Даже если у меня опять вырастут волосы и будет ремиссия, с этого момента всем, кого я встречаю, я... - Я должна буду говорить им, что у меня был рак.
Mesmo se o meu cabelo crescer e eu entrar em recuperação, daqui para a frente, terei que dizer a todos que tive cancro.
Мистер Мартинес... Когда у Кристи была последняя ремиссия?
Sr. Martinez, há quanto tempo ela está em remissão?
Ремиссия была достаточно давно, поэтому я не смогу сделать пересадку.
Ela não está em remissão o tempo suficiente. Não podemos fazer-Ihe o transplante.
Когда началась ремиссия, мне удалось побороть страх.
Quando eu entrei em remissão prometi a mim mesma que nunca teria medo novamente.
- У него ремиссия?
- Está em remissão?
- Спасибо, но - у меня ремиссия с середины августа.
Muito obrigada, mas estou em remissão desde Agosto.
Послушай, я не хотела быть самонадеянной, но тебе не кажется немного странным, что Лили не сказала тебе правду о том, когда у ее матери началась ремиссия? Я доверяю Лили.
Ouve, não quero ser convencida, mas não achas um bocadinho esquisito a Lily não te ter dito a verdade acerca da altura em que a mãe entrou em remissão?
До прошлой весны наблюдалась ремиссия.
Estava em remissão até à última Primavera.
У меня до сих пор ремиссия.
Ainda estou em remissão.
Либо спонтанная ремиссия.
Ela é estudante de medicina?
Это мог быть неверный диагноз или спонтанная ремиссия.
Pode ter sido mal diagnosticada, ou remissão espontânea.
У меня все еще ремиссия.
E ainda estou em remissão.
Я не эксперт, но полная ремиссия в таких случаях чрезвычайно редка.
Não sou nenhuma especialista, mas uma remissão total como esta é extremamente rara.
Ремиссия. Справляется.
Está bem melhor... obrigado.
И тебе действительно хочется думать, что у нее ремиссия и она наконец поехала в Париж, о котором всегда мечтала.
E diz para si próprio que ela está em remissão. E está na viagem dos sonhos a Paris.
Будто бы камень с души упал. Это ремиссия.
Estou a sentir-me aliviada.
У них полная ремиссия.
Estão em completa remissão.
Был же футболист в Дартмуте, с неизлечимым раком легких, у которого вдруг началась ремиссия.
Havia um jogador de futebol que tinha cancro do pulmão. Conseguiu uma remissão espontânea.
Его лечил спиритуалист и у него началась ремиссия.
Fez um tratamento com um espírita e entrou em remissão.
Было приятно смотреть. Я думал, у нее может даже начаться ремиссия.
Pensei até que podia entrar em remissão.
Пара сеансов химии, и наступит ремиссия.
Mais umas sessões de quimioterapia e ficará em... Em remissão.
Что именно он вам сказал? Что все под контролем, у него ремиссия.
Que estava controlado e em remissão.
У него ремиссия.
Está em remissão.
У меня уже давно ремиссия.
Tenho sido saudável, até agora.
По сути, она верила, что у него ремиссия.
Na verdade, ela acreditava que estava em remissão.
Ремиссия — более подходящий термин.
Remissão é um termo mais útil.
Моника Зарр, 27, ремиссия после рака прямой кишки.
Mónica Zarr, 27 anos, em remissão de um cancro rectal.
- Так у тебя ремиссия? - Да.
- Ainda está em remissão?
У тебя ремиссия.
Estás em remissão.
И затем у тебя наступила полная ремиссия.
Então entraste em remissão.
И мне гораздо легче, пока у меня ремиссия.
Sim. Enquanto estiver em remissão, estarei muito aliviado.
Если у него ремиссия, зачем решили сканировать его?
Se está em remissão, por que se deu ao trabalho de lhe fazer um scan?
Хотя у нее была ремиссия.
Na verdade, estava em remissão.
- У неё ремиссия?
- Ela está lúcida?
У меня сейчас ремиссия.
Na verdade espero que sim.