Ресурс Çeviri Portekizce
95 parallel translation
- Операционный ресурс остался?
- Está dentro dos limites operacionais?
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ РЕСУРС НА ПРЕДЕЛЕ
FUNÇÕES VITAIS CRÍTICAS
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ РЕСУРС ИСЧЕРПАН
FUNÇÕES VITAIS TERMINADAS
За пять лет войны прославленный Фридрих так истощил мужской ресурс страны что его рекрутеры были готовы на все, включая похищение чтобы снабжать полки Его величества пушечным мясом.
Em cinco anos de guerra... foi tal a razia nos exércitos do ilustre Frederico... que teve este de recrutar homens... capazes de qualquer crime, incluindo o rapto... e suprir de carne de canhão os brilhantes regimentos.
Вы прошли бы прямо через туманность Аграт-Мот, ключевой ресурс в наших торговых отношениях с нассординами.
Passariam através da Nebulosa Agrat-mot. Um recurso-chave em nossas negociações comerciais com os Nassordins.
Это место нетронутый ресурс!
Este é um local virgem.
Биоразнообразие Ференгинара - ценный ресурс, принадлежащий всем.
Podes argumentar que a biodiversidade de Ferenginar é um recurso precioso que é de todos.
С богатством приходит власть. Имея достаточный финансовый ресурс, я смогу тасовать земные правительста ради наших целей.
Com a riqueza posso controlar, posso reformar os governos para se adequarem às nossas necessidades.
Она лишь ждет, когда программа запросит определенный ресурс или, запросит доступ к определенному файлу на диске или попросит программу соединяющую ее с внешним миром.
Ele está apenas esperando pelos programas pedirem por certos recursos ou pedirem por um certo arquivo no disco ou pedirem para serem conectados ao mundo externo.
Дело остыло, но тут мы нашли ресурс... другого русского, сказавшего, что имеет доступ к досье Неского.
O caso ficou suspenso, até encontrarmos uma fonte, outro russo que dizia ter acesso ao caso Neski.
Но дикие животные не возобновимый ресурс, наличие ценности только относительно человеческих интересов.
Mas os animais selvagens não são um recurso renovável, cujos valores dependam apenas dos interesses humanos.
Им что-то нужно на Земле. Какой-то ресурс.
Querem usar algo aqui na Terra.
Человеческий ресурс, все верно, ты так долго жил в Америке, что забыл, что это значит.
Recursos humanos. Você está fora a tanto tempo... que nem se lembra o significado disso.
В Америке желание политиков - возобновляемый ресурс.
Na América a política é um recurso renovável.
Он говорит, что сердце это дефицитный ресурс.
Quer dizer que os corações são um recurso escasso.
Я не верю в Бога, но я верю в энергию жизни как в природный ресурс.
Eu não acredito em Deus, mas acredito na energia vital como um recurso natural.
Такой ресурс, как вода?
Como a água?
Ты хочешь задействовать административный ресурс?
Queres mesmo meter-te em tráfico de influências?
Я не хочу... Не хочу строить из себя зануду, Но если ты не будешь отвечать на мои звонки, То ваш секретный супер ресурс, Чак Бартовски, как бы, и не нужен совсем.
Eu não eu não quero fazer de Beckman, mas, se não começares a responder às minhas chamadas, então o espião super-secreto Chuck Bartowski não servirá para nada.
Разве не дети - наш самый ценный ресурс?
Não são as crianças o nosso mais valioso recurso?
Огромный ресурс есть в этом решении... уйти.
Deve ser um tremendo alívio apenas desaparecer.
В универе маленький ресурс чистых девушек.
Não há muitas miúdas puras aqui na CRU.
Когда кислород не поступает к мозгу, это приводит к перегрузке, останавливая каждый ресурс продолжить операцию на теле.
Quando o oxigénio para o cérebro é cortado, este entra em sobrecarga, poupando todos os recursos para manter o corpo operacional.
И я думаю интернет это должно быть самый обширный ресурс информации
E acho que... a Internet deve ser o maior recurso de conhecimento que o mundo alguma vez viu.
Если бы я был ресурс, я бы не беспокоиться об этом.
Se fosse a ti, não me preocupava com isso.
Они оставляют этот ценный ресурс с мусором!
Eles deitam fora este recurso valioso juntamente com o lixo!
Ему нужен кто-то, кто поверит в него, кто знает, что такая площадка - это бесценный ресурс и что ей по силам даже самый маленький и самый крупный сюжет!
Só precisa de alguém que acredite nele, que entenda que uma plataforma nacional é uma fonte inestimável, que nenhuma matéria é indigna ou superior demais para ser feita.
Она не "ресурс".
Não é uma informadora.
Если вам быстро нужна информация, это очень полезный её ресурс.
É uma óptima fonte se precisar de informação rápida.
Более эффективно использовать его как ресурс.
É mais eficiente usá-lo como recurso.
- Выясни... - В этом деле ты мой ресурс.
- Tu és o meu recurso nisto.
Довольные покупатели задержатся здесь захотят привести друзей, может, и семью, парализуя ценный ресурс ЦРУ не говоря уж о подстегивании их любопытства И что случится, генерал?
Um cliente satisfeito irá ficar mais tempo na loja, irá trazer os seus amigos, talvez a sua família, ocupando recursos valiosos da CIA, para não mencionar que poderá encorajá-los a examinar a loja mais a fundo.
Кто-то позвал резервный ресурс?
Alguém pediu reforços?
Да, но их интересует лишь один ресурс.
Pois, mas um recurso em particular.
Для них вы просто ресурс, они используют вас.
Você é apenas um activo para eles. - Eles têm andado a usá-la.
Теперь жизненное пространство – самый ценный ресурс на Земле.
O espaço para viver é agora o recurso mais valioso.
Какой ресурс есть у Колонии, какого не хватает О.Б.Ф.?
Qual é o único elemento que a Colónia têm que a Grã-Bretanha não possui?
И поскольку он ваш "материальный ресурс", было бы неправильно разделять их.
Já que ele é a tua fonte de dinheiro, não é bom deixá-los separados.
Когда вы получаете свежие разведданные на задании, вам приходится тщательно выбирать с кем вы собираетесь ими делиться, потому что любой осведомитель с которым вы говорите, любая служба, с которой вы работаете, и любой ресурс, который вы снабжаете информацией влечет за собой новые проблемы.
Sempre que começa um trabalho de informador, Precisa de decidir cuidadosamente para quem irá contar, pois todos os activo com quem falares, todas as agências com a qual trabalhas, e a actualização de recursos, trazem novos problemas.
"чёрный бриллиант"... этот мяч наш единственный ресурс.
"Diamante negro". A bola é nosso único recurso.
В ответ на этот теракт моя администрация вводит новый ресурс.
Essencial à resposta da minha administração a este recente ataque terrorista, é um recurso recém-criado.
Ресурс, который можно использовать.
São um trunfo que pode ser-nos útil.
Люди - это основной ресурс.
Pessoas. O derradeiro recurso.
Тренировочные программы это ценный ресурс. Ты не понимаешь.
Os programas de formação são um recurso valioso...
Ну, как ресурс он великолепен.
Bem, é um excelente recurso.
Так они называют возобновляемый ресурс.
É a isto que chamam fonte renovável.
- Должен заметить, для нас это тоже основной ресурс.
Também para nós é um recurso essencial.
У меня есть другой ресурс для работы над этим.
Tenho outro recurso trabalhando nisso.
Оттуда я смогу контролировать весь частотный ресурс
Fá-lo colocar-me no TI. Posso monitorar tudo de lá.
Он может украсть энергетический ресурс для своей машины и скрыться.
Pode planear fórmulas para destruir raças.
Она - ресурс.
Ela é uma informadora.