Решает Çeviri Portekizce
845 parallel translation
- Пусть все решает жребий.
- Tiramos à sorte.
- Странный старикан. - Но хорошо решает кроссворды.
- Deve ser bom em charadas!
Очень умно. Уит решает избавиться от Илза и заодно свести счеты со мной.
O Whit quer matar o Eels e ajustar contas comigo.
Тогда, я могу спросить? Кто решает, кого отнести к неполноценным людям и вполне ли подходит жертва для убийства?
Quem decide que um ser humano é inferior e, logo, digno de ser morto?
Кто здесь босс? Кто решает дела в газете?
Quem decide aquilo que o jornal publica?
Панчо Вилья все еще разговаривает, решает судьбу Мексики.
Pancho Villa continua a falar, decidindo o destino do México.
- Кто решает?
- Quem decide?
Пусть Государственная дума решает судьбу страны.
Deixando que a Duma do Estado resolva o futuro do país.
4-е мая, штаб-квартира Северной Камбоджи решает эвакуироваться из изолированного Лионг-Ба и отступить на 150 км к югу.
A 4 de Maio, o QG do Norte do Camboja decide evacuar a guarnição de Liong-Ba E retirar 150 kms para sul
У нее случается перитонит но она все равно решает ехать в Чикаго.
Ela apanha peritonite e decide ir para Chicago na mesma. Chicago!
Случай часто решает все, но сначала все очень запутывает.
Semeando rosas murchas no coração das nossas solidões
Девушка сама решает?
Uma jovem decide sózinha?
- Кто решает, что морально, а что нет?
Quem é vocé para dizer o que é a moral?
И как-то раз решает позвонить домой.
Diverte-se imenso. De qualquer maneira, passado um tempo decide telefonar para casa.
Прислушиваемся к новому вранью. Высший интерес решает все.
Com visões supremas de melodias solitárias
Трехмерное существо замечает симпатичный, даже похожий на него квадратик, видит, как он заходит в дом, и в жесте межпространственного дружелюбия решает с ним поздороваться.
A criatura tridimensional, ao ver um quadrado particularmente atraente e de aspecto simpático a entrar na sua casa plana, decide, num gesto de amizade interdimensional de o ir cumprimentar.
Огорченное, что его считают психическим расстройством, трехмерное существо решает опуститься во Флатландию.
A criatura tridimensional, exasperada por ser considerada uma aberração psicológica desce e entra na Planilândia.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
Mas quem é mais monstruoso, as baleias que só querem que as deixem em paz para cantar os seus ricos e queixosos cantos, ou os humanos, que as caçam e as destroem, e já levaram muitas praticamente à extinção?
И вот, он решает подняться по лестнице, чтобы залезть на крышу и оттуда спрыгнуть вниз.
Un dia, decide ir ao alto de um edificio e saltar. Terminar com tudo.
Только бог решает, кому отправляться в ад.
Só Deus decide quem entra no Inferno.
Стив решает вопрос о наказаниях, и дети это знают.
De nenhum. Mas é o Steve quem trata dos castigos.
Прибыла новая девушка, но не думаю, что это что-то решает.
Chegou uma rapariga nova, mas não me parece que resolva nada.
- Драка ничего не решает.
- Brigar não resolve nada.
Это всё решает.
Óptimo, isso resolve tudo.
А пока здесь моё слово решает.
Até lá, mando eu...!
Но о чем бы там не сообщалось, Министерство обороны решает, что пойдет в эфир.
Mas independente do que você leia, aviador, o Departamento de Defesa quer a palavra final.
Или если глава XYZ решает ликвидировать компанию?
Ou quando o administrador da XYZ decide que está na hora de despachar a XYZ?
Tы считаешь, кто больше зарабатывает, тот сам всё и решает.
Achas que como ganhas mais dinheiro quem decide és tu, - e eu não mando nada.
Пускай ФБР решает свои проблемы.
Por que não deixa o FBI resolver os seus próprios casos?
Поэтому она решает покинуть квартиру и поселить там людей с той же фамилией.
Decide, então, abandonar o apartamento, e admitir alguém com o mesmo nome.
Если Совет решает говорить с белым человеком так тому и быть.
Se o Conselho deliberar que se fala ao branco, assim seja.
Тебя не послушают, здесь решает он.
Tu não mandas chamá-los, eles é que te chamam.
Возможно, он решает, что не стоит больше жить.
Pode achar que a sua vida já não faz sentido.
Женщина решает мою судьбу!
Uma mulher decide a minha sorte.
И небольшое мокрое дело, которое решает жизнь двух невиновных ребят.
E um caso de homicído que, para balancear, involve duas vidas de rapazes inocentes.
Такие вещи каждый решает сам
Faça-o pelas suas razões ou desista.
Коэл решает все.
Não se faz nada sem o Coal.
Мы принимаем миллионы решений, а судьбу решает какой-то сэндвич.
Tomamos milhões de decisões e uma sanduíche muda-nos a vida.
Затем в комнату входит мадемуазель Нейлор. Увидев мертвого сэра Рубена, решает использовать это для поиска документов, чтобы помочь своему брату.
Depois, Mademoiselle Naylor entra no escritório e encontra o corpo de Sir Reuben, aproveitando a oportunidade para levar o dossier que é tão importante para o seu irmão.
Это решает одну из проблем - арендную плату.
Isto resolve o primeiro problema. A renda é esta semana.
Дана сейчас решает остаться или уйти.
A Dana está a decidir se fica ou se prossegue.
Ну, скажем, какая-нибудь теневая правительственная организация решает провести эксперимент. А мы - исследуемые.
Bem, digamos que uma obscura organização governamental... decidia realizar uma experiência connosco.
Местоположение решает в этой жизни все.
Sabe, na vida tudo se resumo a locais, locais.
Попадание в центр решает дело.
O tiro central ganha o desafio.
Если она так несчастна со мной, то может идти. Пусть решает сама.
Se ela está tão infeliz e quiser partir, pode ir!
Бывший грязный полицейский, не доверяющий никому на свете, вдруг решает спасти никчемного калеку?
Um polícia sem nenhuma lealdade, que resolve ajudar um aleijado inútil...
Она везет меня 120 миль, а потом вдруг за три квартала от моего подъезда решает, что путешествие закончено.
Transporta-me durante 1 90 Km e, de repente, a três quarteirões da minha porta, decide acabar com a viagem.
Дакс не из тех, кто решает проблемы, бегая по округе с фазером.
A Dax não resolve os seus problemas a andar por aí de phaser.
Что бы там ни говорили, Проклятье всё решает калибр оружия.
Seja o que for que Lhe digam, Sr. Flagelo, o que conta é o tamanho da arma.
Решает суд.
Estás nas mãos do tribunal.
Пусть решает большинство.
A maioria decide.