Решить Çeviri Portekizce
3,477 parallel translation
Пока у него не появится шанса решить, является ли она угрозой?
Até que ele possa determinar, se ela é uma ameaça.
Давай! Должен же быть какой-то способ решить эту проблему!
Vá lá, tem de haver uma saída!
Так ты хочешь с помощью шейха Рашида решить проблему с Ихабом?
Então, queres usar o Sheik Rashid para cercar o Ihab?
Джамал дал мне сутки на то, чтобы решить всё мирно.
O Jamal deu-me 24 horas, para ver se consigo evacuar a praça pacificamente.
Если вы думаете, что дело в том, чтобы решить, кто больше виноват, то вы ничего не поняли. Совсем ничего.
Se acha que se trata de determinar culpados, meio culpados ou inocentes, é porque não percebeu nada, absolutamente nada.
Кэт, ты должна решить сейчас.
Cat, tens que tomar uma decisão. Isto vai rebentar.
Отвечаю на Ваш вопрос, меня зовут Уолтер О'Брайен, и я здесь чтобы решить вашу проблему, раз уж вы не в состоянии справиться с ней самостоятельно.
Chamo-me Walter O'Brien, e estou aqui para resolver o seu problema, já que não é capaz. Olhe para trás.
Ты ведёшь себя, как Ральф, когда он не понимает, как решить проблему.
Estás a agir como o Ralph quando não percebe um problema.
Ты не знаешь как решить проблему и ты в ужасе от того, что погибнут люди.
Estás assustado porque não sabes resolver e pessoas vão morrer.
У тебя сутки, чтобы решить, чем ты дорожишь больше.
Então tem 24 horas para decidir de qual gosta mais.
Тогда ты должна найти способ, чтобы решить это.
Então, tens de encontrar uma maneira de poder agir.
Этот вопрос можно решить в другой раз.
- Podemos resolver isto depois.
Мы позволим Харви самому решить, кого он хочет представлять.
Deixamos o Harvey decidir quem quer representar.
Нет, я пыталась решить их втайне от всех, как ты мне и советовала.
Não, eu tentei lidar com o que aconteceu sem contar a ninguém, o que disseste para fazer.
Можем решить это позже? Конечно.
- Podemos falar sobre isto depois?
Я не могла решить, так что одной ночью я включила запись нашей свадьбы.
Não consegui decidir, então, na outra noite, eu... Tornei a ver o vídeo do nosso casamento.
Может, позволим взрослым решить это.
Talvez deviamos deixar os adultos tratar disso.
Ты понимаешь, сколько проблем могли бы решить эти деньги?
Sabes quantos problemas é que aquele dinheiro podia resolver?
Забавный комментарий от человека, который не может решить, вор он или Библиотекарь. Да?
- Sermão interessante de alguém que não se decide se vai ser um ladrão ou um Bibliotecário.
Ќо Е ќдно единственное существо на этой планете может это решить.
Mas apenas uma criatura neste planeta será capaz de julgar isso.
Я хочу решить проблему раз и навсегда.
Vou limpar esta confusão de uma vez por todas.
Но в любую минуту дня вы вольны решить, кем быть и как жить.
Mas, cada minuto de cada dia somos livres para decidir quem somos... e como viver.
И тогда им придётся помочь нам решить проблему ударной волны. Нет.
Então, eles serão forçados a ajudar-nos a resolver o problema da onda de choque.
Задачу о распределении скоростей я отдал вам, ибо считаю вас единственным, кто здесь способен её решить.
Eu dei-lhe o problema de distribuição de velocidade, porque acho que é o único capaz de o resolver.
Так ты хочешь с помощью шейха Рашида решить проблему с Ихабом?
Então, queres usar o Sheik Rashid para ludibriar o Ihab?
Теперь у меня есть команда гениев, для решения мировых угроз, решить которые можем только мы.
Agora, comando uma equipa de génios, que enfrentam ameaças mundiais que só nós podemos resolver.
Ты выглядишь также, как Ральф, когда он не может что-то решить. Ладно.
Estás com a mesma cara com que o Ralph fica quando não consegue descobrir alguma coisa.
То, что ты Аватар, ещё не значит, что ты можешь решить все проблемы.
Só porque és a Avatar, não significa que tens todas as respostas.
У вас есть 15 минут, чтобы решить эту шараду.
Tem quinze minutos para resolver esta charada.
Проблему нужно решить, но это не должно выглядеть как военная операция.
Precisas resolver esta situação, mas não como acção militar.
Позволь мне решить эту загадку для тебя.
Bem, deixa-me resolver o mistério para ti.
Словами дело больше не решить.
As palavras já não são uma opção.
И раз уж нам не удалось решить, как лучше тебя отблагодарить, я пришла спросить, чего ты сам хочешь.
E, como não sabemos como mostrar-te a nossa gratidão, venho perguntar-te o que queres.
И ты даешь мне 24 часа, чтобы решить, стоит ли её использовать.
- E dá-me 24 horas de adianto, se eu decidir usar a informação.
Дай мне минутку переговорить с Джессикой и решить, найдется ли для него кабинет?
Dá-me um minuto com a Jessica, a ver se lhe arranjamos um escritório.
- Вы сами должны решить эту проблему.
É entre você e ela.
- Мой отец пытался решить эту проблему лет двадцать назад.
Há 20 anos, o meu pai tentou romper este laço.
Поэтому, мы пригласили их решить нашу проблему с термитами завтра в пгт. Вандергоус. ( посёлок городского типа )
Temos uma marcação para que eles possam resolver o nosso problema de térmitas amanhã, em Vandergoes Township.
Для парня, который любит копаться в загадках, одна я так и не могу решить. Загадка в том, почему люди приходят в наши жизни.
Para um tipo que já experienciou a sua quota-parte de mistérios, um mistério que ainda não consigo resolver é o porquê de algumas pessoas entrarem nas nossas vidas.
Теперь у меня есть команда гениев, направленная на мировые угрозы, решить которые сможем только мы.
Agora, comando uma equipa de génios, que enfrentam ameaças mundiais que só nós podemos resolver.
Да, она напомнила мне проблемы, которые я не смог решить.
Lembrou-me de um problema que não resolvi.
Я не мог решить ее проблемы.
Não pude resolver o problema.
Я не могу решить, правильно ли я поступил или нет. но это открыло мне глаза.
Não estou a dizer que isso é certo, não estou a dizer que isso é errado, mas isso abriu-me os olhos.
Ты должен решить, что сильнее - любовь ко мне или ненависть к моему поступку.
Quero que decidas se me amas mais do que odeias o que fiz.
С помощью этого шаблона я могу заполнить пустоты количеством оставшихся блоков, то есть тремя, и тем самым решить задачу, создавая своего рода "тройную" арку.
Agora, ao usar isto, posso preencher as lacunas com o número de blocos deixados de fora, que são três. E resolver assim o puzzle, e criar um arco de três pontas.
Мне надо решить пару вопросов насчёт доступа к собачьей будке.
Eu tenho alguns problemas de relacionamento para resolver, partilhar o parque dos cães.
А когда-то самой большой проблемой было решить, кого из Майянцев грохнуть.
Recorda-me que o nosso maior problema era qual dos Mayans a matar?
Но ты должен решить, чью сторону примешь в этой войне.
Mas vais ter que decidir, de que lado desta luta queres lutar.
Но нам все еще нужно решить как вывести отсюда людей.
Ainda temos de descobrir como tirar todos daqui.
Деньги не способны решить большинство проблем.
O dinheiro não resolverá a maioria deles.
Если вы не можете решить головоломку сами, вас не должно быть здесь.
Se não pode resolver puzzles, não devia estar aqui.