English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Решишь

Решишь Çeviri Portekizce

645 parallel translation
Дэн,.. ... оцени всё и дай мне знать, что решишь.
Dan, tome e examine-os.
Если я не поставлю, ты решишь, что у меня ничего нет.
Se eu não apostar, vão pensar que não tenho nada.
- Честно. И если решишь вернуться...
E se alguma vez queres voltar para o jornalismo...
- Я был уверен, что ты так решишь.
Sim, finalmente chegou a essa conclusão.
Когда решишь еще раз назвать меня скотом, помни, что я могу сделать, если захочу.
Quando me chamares ganancioso, lembra-te... do que podia ter feito se quisesse.
Постойте, так вопрос не решишь.
Espera aí. Não podemos lutar.
Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей... и забываешь... что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Aquilo de que se abdica para subir. Esqueces-te de que precisas delas de novo quando voltas a ser a mulher. É a carreira que todas as mulheres têm em comum, quer se goste ou não.
Если ты решишь принять его предложение - дай ему знать.
Se optar por aceitar a oferta dele, diga-lhe.
Возможно, ты решишь исключить меня из игры еще на этой стороне границы.
Talvez o entregue do outro lado da fronteira.
Пока ты не решишь и не возьмешь в руки свою жизнь.
Até você sair do enigma que é a sua vida e tomar um rumo.
Штайнер рассказывал, что ты никак не решишь... чему отдать предпочтение :
Steiner disse que tens duas paixões. E não sabes escolher entre as duas.
Если ты решишь бежать,... я был бы тебе благодарен, если бы ты взял меня с собой.
Se decidires fugir, seria bom, se eu fosse contigo.
Если они выследят тебя, когда ты решишь навестить их в три утра, как в последний раз.
Lmagina que descobrem que estás de visita, como às 3h no outro dia.
И может,.. ... решишь повидаться, но не сможешь, ведь нас ни для кого не будет дома.
Quererás voltar a vê-lo, mas não poderás, pois nós não estaremos em casa para ninguém.
Сначала отдохни, а потом и решишь.
Descansa primeiro e depois decides.
Это настолько опасно, что если ты решишь не быть добровольцем, это не будет использоваться против тебя, в любом случае.
Tão arriscado que se decidires não ser voluntário, tal não será usado contra ti.
Макси, дай знать, когда решишь избавиться от меня.
Quando me largares a mim, avisa.
А если ты ответишь, то решишь, что лучше было промолчать.
Aí quando faz, queria não ter feito. Certo?
Он будет защищать тебя до того дня, когда ты решишь вернуться на Лапуту - - тогда он укажет тебе дорогу.
Vai mostrar-te o caminho para Rapyuta e proteger-te até ao dia em que voltares.
Оно закончится тогда, когда ты решишь и мы оба выпьем. Тогда узнаем, кто прав, а кто мертв.
Acaba quando decidires e ambos bebermos e aí iremos ver quem tem razão e quem está morto.
Если решишь продать их, я у тебя куплю.
Se quiseres livrar-te deles, eu compro-tos.
Мария, ты должна знать..... что, если ты решишь заниматься любовью со мной, ты найдешь мою дверь открытой.
Maria, deves saber... que se decidires fazer amor comigo, sabes que encontrarás uma porta aberta.
"Как ты решишь такую проблему как Мария?"
"Como resolver um problema como a Maria?".
И если ты её не решишь, это сделаю я.
E se não o solucionar, eu faço-o.
Понимаешь если я соглашусь, ты решишь
Sabe... se eu disser "sim",
Если ты вдруг решишь покинуть эти комнаты... вряд ли тебе удастся заснуть в других частях замка.
Se deixar estes aposentos, não pode ir dormir em nenhuma outra parte do castelo.
Если после этого ты решишь, что я не самый лучший претендент, увольняй меня и всё такое.
Se, em certa altura, pensares que eu não sou o homem certo para o cargo, despedes-me ali mesmo.
Так что если ты решишь пойти в полицию,.. ... ты имеешь полное право.
Se quiser procurar a policia, tem todo o direito.
Но я не собираюсь дальше тухнуть здесь с тобой и ждать пока ты решишь.
Não vou esperar até descobrires aquilo que queres!
И когда ты решишь, ты знаешь где меня найти.
Quando te decidires, sabes onde me encontrar.
Не важно, что ты решишь, я не дам тебя в обиду.
Faças o que fizeres, não deixarei que te façam mal.
Когда в следующий раз решишь убить делай это после того, как мы найдем героин Как тебе это?
Para a próxima vez mata-os depois de teres a informação. Só uma sugestão.
Если решишь встречаться с кем-нибудь из школы, эти ребята - единственный вариант.
É giro? - Sim. Se decidires andar com um rapaz do liceu, aqueles são os únicos aceitáveis.
Просто отвернувшись, ты проблему не решишь.
E tu não desapareces só porque nos viras as costas.
Скажешь мне, что ты решишь?
Avisa-me do que decidir?
Я заберу некоторые вещи или сожгу их - как ты решишь.
Se quiseres, queimo-as. - Porquê? - Estás a brincar?
Когда решишь, дай мне знать.
Quando descobrir isso, diga-me algo.
Может, ты решишь, что я тебе не подхожу.
Podes descobrir que eu não sou adequado para ti.
Если ты не решишь эту проблему, мне придется закрыть тотализатор.
Se não resolver a situação, terei de parar com a aposta.
Но если решишь спуститься, я приготовлю нам поесть.
Mas se quiseres descer, eu faço o jantar para nós.
Если ты решишь остаться у Дилана до конца выходных или до конца века, мы обсудим это с мамой.
Se queres ficar até ao fim-de-semana ou até ao final do século com o Dylan, eu e a mãe já falámos sobre isso.
Если я буду еще ждать, тебе это не понравится и ты решишь, что я робкий.
- Não, se continuo à espera, tenho medo que interpretes mal não quero ser mal educado.
Если ты решишь телепортироваться на этот корабль, я пойму.
Se você quiser se transportar para aquela nave, eu compreendo
Если ты сам решишь эту свою проблему тогда, без сомнения ты тот, кто нам нужен.
Se resolvesses este problema sozinho não haveria dúvida nenhuma de que és o homem que precisamos.
- А когда решишь?
- Julgas que és o único?
Если же ты с самого начала решишь не ускорять шаг, ты промокнешь, но зато не будешь суетиться.
Quando já estamos preparados, não estaremos desorientados, embora fiquemos iguais como quando estávamos ensopados.
Как ты решишь... вот это?
Como solucionas este tipo de problemas?
В следующий раз, когда ты решишь поиграть в бармена тебе стоит попросить, чтобы кто-нибудь другой мешал коктейли.
Talvez a próxima vez que você resolva brincar de garçonete... Deixe que outra pessoa misture as bebidas!
Остановись! - Отрезав голову Лиле, ты ничего не решишь!
- Cortar a cabeça da Leela não vai ajudar!
Тут всё так быстро не решишь.
Pensei que devia contar-lhe. Pensando melhor, talvez não possamos.
Если Ты решишь, что лучшая кандидатура
Tu vais decidir quem é o melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]