Рисует Çeviri Portekizce
237 parallel translation
Она немного рисует.
Ela faz alguns desenhos.
Рисует? Я надеюсь не моделей?
Que não seja desses vanguardistas, como...
Да, это всего лишь каракули моей жены, она их рисует, когда болтает по телефону.
Oh, não, são só uns rabiscos que a minha mulher faz quando está ao telefone.
А Роберт еще и рисует!
O Robert é também pintor.
Рисует.
Passatempo : Desenho.
Никто не рисует в казармах! У меня есть комната в городе.
Todas as noites salto o muro, vou para casa... e pinto.
Моряк, который рисует портреты.
É um pintor-poeta. Está na guarnição e desenha rostos.
До него полсотни ярдов... и я вижу, что он рисует.
Já vejo o quadro dele. É um quadro abstracto.
Он рисует птицу, пролетающую над нивой... и очень быстро едет в сторону Кингстона.
Georges Braque, o cubista, a pintar uma ave a sobrevoar um milharado e a descer até Kingston.
Мам, а нам можно посмотреть как Тулуз рисует до того, как начнется наш урок музыки?
Mamã, podemos ver Toulouse pintar antes da nossa aula de música?
который нам рисует экстравагантная колониальная литература.
África está longe de ser o inferno descrito em escritos das colónias.
Она рисует хорошо.
Ela desenha bem.
Он рисует, что хочет.
Ele desenha o que lhe apraz.
Кстати, Луи, вы всегда говорили, что у мистера Нэвилла нет воображения - он рисует то, что видит.
Louis, sempre disseste que Mr Neville carece de imaginação. Ele desenha o que vê.
Граффити райтер, напротив, должен быть в высшей степени внимателен, хладнокровен и собран, когда рисует на вагоне.
E é favorável aos artistas do grafitti ser fixe, calmo e controlado para poder pôr a sua arte no comboio como ele pode.
Теперь, почти каждый рисует граффити.
Agora, a maioria já faz.
По человеку сразу видно - рисует он или нет.
Sabes reconhecer um "escritor", né?
Cap : Здесь никто не рисует, кроме меня.
Para aqui... ninguém vem a não ser eu.
Умный адвокат рисует Литу Фокс как покинутую женщину.
Advogados espertos retratam Lita Fox... como uma mulher abandonada.
- Что он рисует?
- Que género de retratos?
Он кладет на пол мольберт, засовывает кисть в зад и рисует картины в полусогнутом положении.
Ele despe as calças, enfia o pincel no rabo e, depois, pinta retratos dobrado ao meio.
Anacott. График рисует красивую фигуру.
A Anacott não sai do ecrã.
Он пишет, рисует?
Se tem feitos esboços, ou desenhos?
Она рисует абстрактные картины.
Ela faz muita pintura abstracta.
Собственно, прямо сейчас она рисует Крамера.
Aliás, agora, está a pintar o Kramer.
Думаю, она хорошо понимает то, как он рисует детей.
Acho que ela se identificou com a forma como ele pintou as crianças.
Это то, что она рисует?
- Como o que ela desenha?
Она рисует то, что видит.
- Desenha o que vê.
- Художник, рисует лица.
É desenhador de rostos.
Он соскребает "32" и рисует "31".
Ele raspa o 32 e escreve 31.
Потом он садится, съедает хотдог, и рисует закорючки на бумаге... и они награждают его.
Depois senta-se, come um cachorro, faz uns rabiscos num papel... e dão-lhe um troféu.
Он ведёт дневник и ещё он рисует.
Tem um diário e pinta.
Люси рисует Барбару Стрейзанд.
A Lucy pinta retratos da Barbara Streisand.
Моя жена реставрирует картины. А ещё сама рисует.
A minha mulher restaura quadros e também pinta alguns.
Веселится всю ночь, а на рассвете снова рисует.
Ele se diverte à noite e volta ao trabalho de madrugada.
Рисует и пьет.
Ele pinta e bebe.
Но когда рисует, копает глубоко.
... mas suas pinturas vão muito profundas.
Это то, что он рисует.
Isto é o que ele pinta.
Детскую книжку про маленького мальчика который своим волшебным карандашом рисует мир таким каким он хочет его видеть.
É um pequeno livro sobre um rapazinho que desenha o mundo como ele gostava que fosse, com o seu lápis mágico.
- А Тим рисует комиксы.
- O Tim faz desenhos.
- Он рисует.
- Ele pinta.
Мой офис сейчас рисует тебе схему, где расписано, кто кому подчиняется.
Temos um organigrama que determina as hierarquias.
- Потому что Митчел рисует картины.
- Porque o Mitchel pintou um quadro...
Днём он продаёт лук-порей, а вечером рисует репки.
De dia ele vende alhos e à noite desenha nabos.
- Я знаю, что он рисует.
É pintor.
- Что рисует?
E o que pinta?
Он рисует днем и ночью.
Sim, ele pinta de dia e noite.
"Ривера рисует фрески на стене Рокфеллер-центра".
RIVERA PINTARÁ MURAL DOS ROCKEFELLER
Но он в порядке, рисует, наверное.
- Mas está bom. E a pintar, acho eu.
Она... балерина, которая не танцует, и... ее друг живописец, который не рисует.
Ela é uma bailarina que não dança, e o seu amigo é um pintor que não pinta.
Она обеспечивает нашу жизнь, рисует прекрасные картины лапами.
Ele é vital para o meu rendimento. Pinta quadros lindos com as patas.