Родео Çeviri Portekizce
321 parallel translation
- Ты думаешь, это родео?
- Você pensa num rodeo.
Как и опера... и родео, и карнавал, и балеты, индийские обрядовые танцы - это все театр.
E a ópera. E os rodeos, carnavais, bailados, danças tribais índias, teatro de fantoches - tudo é teatro.
Так я смогу выиграть любой приз на этом родео.
Ganharei todos os prémios do rodeo.
- Мы едем на родео.
- Vamos ao rodeo.
У дачи на родео, ковбой.
Felicidades no rodeo. cowboy.
Я пойду на родео с одной мыслью о том, что я нашел ангела.
Vim aqui ao rodeo... com a ideia de encontrar um anjo.
Я еду завтра на родео, мне надо выспаться.
Amanhã vou participar no rodeo e precise de dormir.
Думаешь, я в хорошей форме, чтобы выступать на родео?
Acho que estou em boa forma. Temos de estar para se competir nas cinco provas...
- Завтра днем открытие родео.
O rodeo é amanhã à tarde.
- На родео.
- No rodeo!
Лучше подумай о родео. Ребята с ранчо поставили на тебя.
Os rapazes lá no rancho apostaram em ti.
Да, журнал "Лайф" на родео. Или как вы говорите родео.
Sim. "A LIFE Vai a um Rodeo." Ou "rodeo". para si.
- Пойдешь на родео?
- E vais ao rodeo?
Она хочет купить 2 билета на родео, чтобы посмотреть на тебя.
Ela vai comprar dais bilhetes para o rodeo. para te ver.
Возьми 2 билета на родео.
Compra dais bilhetes para o rodeo.
Мы на родео.
Estamos no rodeo!
Он думает, что мы поженимся сегодня здесь на родео.
Julga que vamos casar esta tarde aqui no rodeo.
- Он на родео?
Aqui?
Он поехал на родео, до конца родео ты в безопасности.
Ele está no rodeo. Estás em segurança até aquilo acabar.
Выброси ее из головы. Хотя бы до конца родео.
Tens de esquecê-la até o rodeo terminar.
Я не пойду на родео вечером.
Não vou ao rodeo esta noite!
- Иди на родео, а я найду ее. - Правда?
Se fores, prometo encontrá-la e aguentá-la para ti.
Не могу без согласия хозяина, а он на родео.
Só se o patrão autorizar. Ele volta depois do rodeo.
- Он вернется после родео. - К тому времени ее бабушка умрет.
- Nessa altura já a avó terá morrido!
Родео, наверное, кончилось.
O rodeo já deve ter acabado. Onde estará o Bo?
Забежал кое-куда после родео.
- Tive coisas para fazer.
У него был трудный день. 2 родео и не только.
Dois rodeo : e muitas coisas mais.
Помнишь большое родео?
Lembras-te da altura do grande "rodeo"?
В субботний вечер все они собирались на танцы родео.
Foi num sábado à noite e eles iam para o baile do rodeio.
Ну, с этого момента я поняла, что всё кончено... поэтому не пошла на танцы родео.
Bem, a partir desse momento, soube que não ia... então não fui ao baile de rodeio.
Три праздника с танцами, и родео, и отличная погода...
Três danças celeiro e um rodeio e uma feira de verão...
Я был на Всемирной Выставке, пикнике и родео, но самую идиотскую вещь я услышал из наушников.
E a coisa mais estúpida que já ouvi através de uns auscultadores.
Вы хотитевисеть иа крыльях,..... как ковбои на родео?
Sugere que o atemos a esta coisa... e o façamos quicar como se fosse um ginete?
Hу, девочки, это бь * ло родео!
Meninas, que macacada!
Эй, я получил только 5 долларов с родео.
Acabei de receber cinco dólares de uma vestimenta de rodeio.
Я скажу, что вы участвуете в родео, только и всего.
Eu digo que fazes parte de um rodeio.
Чтобы ты свалил с этого дурацкого родео и принял настоящий вызов.
Que largues este concurso imbecil e aceites um desafio dos bons.
Это техасское родео, уж точно!
Parece um rodeio no Texas!
На Родео, детка.
Na "Rodeo Drive".
Это я и пыталась сделать, купить платье на Родео Драйв, а женщины мне не помогли.
Tentei comprar hoje um vestido em "Rodeo Drive". As empregadas não me quiseram atender e eu tenho dinheiro.
Жил-был один мой кузен. Он был типа клоуна на родео.
Uma vez tive um primo que era palhaço de rodeio.
- Как на родео.
- Como se estivesse num rodeo.
Прямо как ковбой с родео.
Tens a perícia de um cowboy de rodeio.
Ты не на родео, мать твою.
Isto não é uma tourada.
Или на родео!
Ou a um rodeo!
Ну, раз тут доктора и сёстры я думаю, что на Родео Карликов.
Bem, com todos estes médicos e enfermeiras, diria que num rodeo de anões.
Больше никогда не буду выступать на родео.
É a última vez que faço a abertura de um rodeo.
Почему тебя пригласили на родео?
Por que te contrataram para a abertura de um rodeo?
На родео.
Num rodeo!
Все остальные поедут в Хантсвилль, где выступят в тюрьме Родео.
Quem estiver como substituta actuará no Rodeo da Prisão de Huntsville.
- Они снимают родео.
- Quase que me fotografaram.