English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Р ] / Родня

Родня Çeviri Portekizce

258 parallel translation
Моя родня так не считает.
Os meus pais não pensam assim.
У вас там родня?
Tem lá família?
Твоя родня притрётся к тебе, а ты притрёшься к ним.
Eles vão-se habituar. Vais ver que tanto tu como eles se vão habituar não tarda.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли. В том числе кладбище, где, кроме Стеллы и меня, покоится вся наша родня.
Tudo que restou, e Stella pode verificar isso foi a casa e 8 hectares de terra, incluindo um cemitério no qual todos, menos Stella e eu, estão enterrados.
У нас ведь есть свои собственные дети. Но ты столько сделала для нас, а мы ведь даже не родня по крови.
Temos filhos, mas foste quem nos deste mais, e nem sequer és familiar de sangue.
- Она тебе никто. Она тебе не родня.
Ela não é tua parente!
А мне кажется, что родня.
Sinto como se ela fosse.
Всё равно, она тебе не родня.
Ela não é tua parente.
Но... родня есть родня.
Mas... parente é parente.
- Родня излишки передала.
- É dos parentes.
Ты не родня Гарри Ласэллзу, знаменитому бегуну?
Não és da família do Harry Lasalles, o famoso corredor?
Мы - почти родня.
Somos as mesmas pessoas.
Зто родня моя, невестка Переход Аксинья... сестра с детьми.
É a minha família, a minha nora Aksinia Perekhod... a minha irmã e os filhos dela.
У тебя есть родня?
Que tal os teus compinchas?
Он моя родня.
Ele é da família.
Я тебе родня, я проделала весь этот путь, кинулась к тебе
Somos parentes, vim de tão longe para me atirar a ti,
К счастью, в квартале у меня была родня.
Felizmente, eu não estava sozinho aqui no bairro.
- Её родня - только в Париже.
E a família da princesa está em Paris.
Родня, семья.
A sua família.
А как папа с мамой? Они тебе не родня...
Mas os meus pais não são familiares teus.
Почему ни кто не упомянул... что Ван Гарретты - родня Ван Тасселов?
Porque ninguém menciona... que os Van Garretts são parentes dos Van Tassels?
А почему мы зовем его "дядя", если он нам вообще не родня?
Por que lhe chamamos "tio" se não é da família?
Родня или нет...
Se não ajo, sendo ou não meu sobrinho...
Да что ты несешь? ! Уош мне родня!
Não é possível!
Мы родня, но в стране Депрессия.
Somos parentes, mas estamos com essa Depressão.
Моя родня. В этом есть и моя вина.
E a culpa é minha.
У моего отца "Купе Де Виль", так что мы с тобой практически родня.
O meu pai tem um Coupe de Ville, portanto, somos praticamente primos.
Рэйф,.. ... ты моя единственная родня.
Rafe és a única família que eu tenho.
Вся моя родня выросла там, все мои предки.
Eu sou a "breve"... aqui o Maximilliano é a "semibreve". Ela é a mínima.
Как родня. Я хочу, чтобы вы оба могли слышать меня.
Quero que os dois me ouçam.
Он тебе не родня.
Ele não é da tua família.
Я твоя родня.
Eu sou da tua família.
Теперь я твоя родня.
Agora sou eu a tua família.
И странно то, что палочка, с которой вы связаны единственная родня той, которая наградила вас этим шрамом.
É curioso que esteja destinado a esta varinha... quando foi a congénere que lhe fez essa cicatriz.
Подумайте обо всех стычках, которые я имел бы, будь у меня родня.
Pense em todas as chatices que teria se tivesse parentes.
- Он моя ближайшая родня.
Ele é a coisa mais próxima a uma família que tenho.
- Вы - единственная родня м-ра Блэйка.
- Você é o parente vivo mais próximo do Sr. Blake.
К нам родня придет.
- Vamos ter visitas.
Послушайте, если проследить, хотя я могу ошибаться, У меня очень знатная родня и видимо, я прихожусь королеве Виктории... дядей.
- Ouçam, se andarmos para trás, e eu posso estar errada sobre isto, eu descendo de uma longa linhagem e aparentemente, eu sou tio da Rainha Victoria.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
Refiz a minha árvore genealógica e descobri que tenho parentes da Europa de Leste que vivem a dois passos daqui!
Вся моя родня, отец, дяди, кузены... это просто наше дело.
Toda a minha família, o meu pai, os meus tios, os meus primos... É o que fazemos.
Твое счастье, что твоя мама родня моей маме.
A tua sorte é a tua mãe ser prima da minha.
- С ним осторожнее надо : пердит, как из гаубицы. Hо ведь родня - что с ним сделаешь?
Ele peida-se como o caraças, mas é da família, por isso não há nada a fazer!
Я же говорил, родня ничего не знает о нашем разрыве.
Já te disse, a minha família não sabe que nos separámos.
Это твоя родня?
Estes são os teus pais?
- Как родня, кореш?
- Como está a tua gente, cão?
Приятно, когда родня так поддерживает!
- É bom ter o apoio da família.
Я не родня этих Башировичей.
Não sou nada a esses Besirevic.
Вся её родня по мужской линии гавкали на машины.
Na verdade, todos os machos da família dele perseguiam carros.
У меня на этом кладбище дед, прадед, три брата, дочка, вся родня.
- Fui guerrilheiro vermelho!
Родня!
- Cunhados!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]